Тайна острова Макатунк
Шрифт:
Не волнуйтесь, мистер Хьюберт, — сказал Джо, пока тот неуклюже поднимался на ноги. — Мы вас ни в чем не обвиняем.
Эти деревяшки сюда мог подбросить кто угодно! Откуда мне было знать, что это обломки ловушек? Не могу же я разглядывать каждую щепку!
Кто вам доставляет дрова? — спросил Фрэнк.
Дрова? Декстер Гринлиф. Ну, тот парень, который развозит багаж с «Малютки из Мэна». Но я ни за что не поверю, чтобы Декстер сотворил такое!
Какое такое? — раздался вдруг голос от дверей.
Фрэнк обернулся. На пороге, нахмурившись,
Декстер, это не растопка! — строго сказал Хьюберт, показывая на груду дров. — Это — ловушка Фарли. Какой-то мерзавец разрубил ее на части. Как эти щепки оказались здесь?
Я то откуда знаю, мистер Хьюберт? — Декстер повернулся к братьям Харди. — Последнее время у нас все словно с ума посходили.
Это ты приносил сегодня в гостиницу дрова? — спросил Фрэнк.
А кто же еще? Я, конечно. Но я не заметил в них ничего необычного. И вообще, — обратился Декстер к Хьюберту, — не впутывайте меня ни во что, понятно? У меня своих дел хватает, чтобы еще ловушки чужие воровать. Сегодня и так работы невпроворот…
И какая же у тебя работа по вечерам? — поинтересовался Фрэнк.
Тебя не касается! — отрезал Декстер. — Нечего совать нос не в свои дела! — Он хлопнул дверью и ушел.
Фрэнк хотел было побежать за Декстером, но сообразил, что за грузовиком ему не угнаться, тем более что уже темнело.
— Н-да! — вздохнул мистер Хьюберт. — Если не положить конец этому безобразию, через год-другой на Макатунке вообще никого не останется.
Он попрощался с братьями, объяснив, что должен посмотреть, как устроили новых постояльцев, и ушел. Фрэнк и Джо вышли на крыльцо.
Мне кажется, кому-то очень нужно, чтобы на Макатунке никого не осталось, — проговорил Джо.
Но зачем?
Фрэнк огляделся: кругом была настоящая идиллия. По западному краю неба тянулись полосы облаков — оранжевые, красные, молодежи — в основном служащие гостиницы, если судить по фирменным безрукавкам. Должно быть, они любовались закатом. Чет тоже был там. Фрэнк с Джо спустились на лужайку и тихо рассказали Чету обо всем, что произошло. Потом они поболтали с местными ребятами, надеясь выведать что-нибудь интересное, но разговор этот мало что дал. Когда стемнело и на небе показались звезды, молодежь отправилась в гостиницу попеть под гитару, а братья Харди и Чет двинулись наверх, на Соколиную гору.
— Хорошо, что у нас фонарики, — сказал Фрэнк. — Без них мы точно бы заблудились — такая темень.
Скоро они были дома. Запалив керосиновые лампы, ребята, перед тем как лечь спать, стали обсуждать, как им раскрыть тайну острова Макантунк.
Ты же не думаешь, что это Хьюберт утащил ловушки? — спросил Джо Фрэнка. — Он вроде бы неплохой человек.
Ты забыл, скольких неплохих с виду людей с нашей помощью упрятали за решетку?
Да нет, не забыл…
Не хотите печенья? — В дверях с большим пакетом в руках стоял Чет. — Очень помогает шевелить мозгами.
Ну ты даешь, Чет! — засмеялся Джо. — Только что пообедал — и опять за еду. Как это у тебя получается?
Очень просто! Откусываешь, жуешь, глотаешь, — ухмыляясь, ответил Чет и ушел в свою комнату.
И вообще, — продолжал Фрэнк, — кто сказал, что ловушки украл тот же человек, который проделал дыру в баркасе? Это могут быть совершенно разные люди!
Значит, ты считаешь, что на таком крохотном островке орудует целая банда преступников? — удивился Джо.
— Да, трудно поверить, — задумчиво признал Фрэнк. — Пожалуй, действительно… это один мерзавец. Но он способен погубить целый остров. И у нас с тобой ровно шесть дней, чтобы его найти!
Будильник зазвонил еще затемно.
Вы что, очумели? — плаксивым голосом простонал Чет, когда Фрэнк и Джо забарабанили в его дверь. — Неужто в самом деле собираетесь тащиться в лес в такую рань?
Собираемся! — подтвердил Фрэнк. — И не забудь смотри: ни солнцезащитных кремов, ни дезодорантов!
Чет долго еще недовольно бурчал, пока миска кукурузных хлопьев с яблочным соком немного не примирила его с действительностью. Вскоре трое друзей пересекали лужайку, расстилавшуюся за домом. Утро выдалось прохладное, виден был даже пар от дыхания. Фрэнк развернул карту острова.
— Нам повезло, — проговорил он. — Кафедральный бор недалеко, меньше мили отсюда.
Следуя указателям, друзья вышли на узкую тропу, которая вскоре привела их к сосновой роще.
— Тишина-то какая! — сказал Джо. — Ни машин тебе, ни людей. Я уж и забыл, что такое настоящий лес…
Кафедральный бор казался царством покоя и красоты. Вершины высоченных сосен уходили в небо. Их ветви сплетались вверху, образуя плотный шатер, сквозь который с трудом пробивались солнечные лучи. Мох ковром расстилался под ногами и покрывал упавшие деревья.
— Посмотрите, какие толстые стволы, — заметил Фрэнк. — Значит, бор действительно вековой. Нора Стриктер со своей командой была уже на месте, «Желуди» бродили между соснами, пристально глядя в землю, — изучали земляной покров.
Доброе утро! — поздоровался Фрэнк.
Привет всем! — добавил Джо.
Тс-с! — испуганно замахала руками Нора Стриктер.
Трое друзей удивленно переглянулись.
— Мы с л у ш а е м, — шепотом объяснила подошедшая к ним на цыпочках бледная женщина лет пятидесяти.
Джо посмотрел на нее, перевел взгляд на Фрэнка с Четом, потом снова взглянул на женщину.
Что слушаете? — тоже шепотом спросил он.
Почву, — тихо ответила женщина. — Почва— это сложная структура, среда обитания многих живых существ. Их нельзя тревожить. Каждый звук в лесу содержит бесценную информацию…
Понятно, — прошептал Джо.
Женщина отошла к ближайшему дереву и принялась разглядывать кору.
А нам что прикажете делать? — нетерпеливо проговорил Чет.
Тише! — негромко, но грозно одернула их Нора Стриктер.