Тайна племени Бату
Шрифт:
– Нервишки что-то расшалились. Живешь здесь в одиночестве, поневоле везде части человеческого тела будут мерещиться. Не к добру это. Пойду к Изабелле, попрошу успокоительное и лягу спать.
Пока Боб и Том обследовали северную часть дома, Джон знакомился с содержимым южной части. Проверив несколько комнат и не найдя ничего интересного, он попал в спальню мистера Ротшильда. Богато убранная комната слабо освещалась двумя настенными светильниками, подвешенными – один у кровати, второй – над туалетным столиком перед зеркалом. Тяжелые парчовые шторы
На кровати лежала красивая молодая женщина, супруга мистера Ротшильда. Она задумчиво взирала на своего старого супруга, который в ночной рубашке стоял перед зеркалом и тщательно причесывал реденькие волосы. Он был очень аккуратен и не мог лечь в кровать косматым. Заодно он привел в порядок бакенбарды и тонкие усики.
– Дорогая, послезавтра мы полетим в Париж. Подготовься. Ты сходишь на концерт, а я – по делам.
– Париж, Париж. Мне он надоел, – капризно надула губки молодая супруга. – Ты бы не мог завести дела где-нибудь в другом месте?
– Могу. Но пока это убыточно для моего дела.
– Дела! – она воздела хорошенькие голубые глазки кверху. – Ах, как мне это надоело. Я скучаю. Ты не можешь придумать для меня ничего интересного. Привёз на остров, а тут даже обезьян нет.
– Зато зелени много, чистый морской воздух. Возьми катер, покатайся. – Он подошел к кровати и залез под одеяло.
– Вот удовольствие – кататься одной в пустом океане!
– Анжела, ты капризничаешь.
– Да. Потому что мне очень скучно, – вновь надула губки молодая супруга и бросила на мужа недовольный взгляд.
Мистеру Ротшильду сравнительно недавно исполнилось шестьдесят восемь лет, но рядом с молодой супругой он чувствовал себя душевно в два раза моложе, а нежелание тратить время на прогулки и развлечения объяснял не пожилым возрастом, а своей деловитостью. На вид он был худ, тщедушен и ничто в нем не привлекало женщин, кроме туго набитого кошелька.
– Что бы ты хотела, чтобы тебе стало веселее? – осведомился он.
– Я бы хотела, чтобы здесь были моя друзья.
– Они у тебя ужасно шумные и перевернут весь дом. А я люблю тишину и покой.
– А я – веселье, – упрямо заявила супруга. Разговор грозил перейти в ссору, но в тот момент, когда Анжела истошно воскликнула: – Как мне осточертел этот остров… – она воздела глаза к светильнику, висевшему на стене, и прочие слова замерли у нее на губах, хотя их было еще предостаточное количество, чтобы испортить мужу настроение: прямо из-под светильника торчала живая голова и, не мигая, с любопытством смотрела на молодую женщину. Сам светильник сидел на ней, как рога на черепе лося, от которых исходило золотое сияние. Анжела замерла от изумления, не в силах отвести взгляда от странного видения.
Голова смотрела на неё с любопытством, затем подмигнула, чем ещё больше озадачила женщину. Не понимая, что это такое, она замерла
В то же время старик-служитель, спальная комната которого находилась как раз рядом со спальней хозяев, и куда именно попал Джон, напившись у экономки Изабеллы таблеток, пришёл в такое успокоение, что ему был бы сейчас не страшен и сам дьявол, а не то чтобы какой-то там обезглавленный труп. Поэтому, придя к себе в комнату и опять обнаружив обезглавленного человека, прислонённого на этот раз к стене, он остался крайне хладнокровным.
– Вот, опять без головы, – сказал он очень спокойно и погрозил туловищу пальцем. – Шалишь, не испугаешь! Сейчас я проверю, есть ли у тебя документы, какой голове ты принадлежишь.
Он приблизился к туловищу и попытался засунуть руку в карман его брюк, но это ему никак не удавалось: рука упиралась в какое-то непонятное препятствие. Он озадаченно почесал затылок и собрался было еще раз попробовать залезть в другой карман, но туловище неожиданно провалилось в стену и исчезло.
– Ну вот, опять мерещится. Но я совершенно спокоен, – уверил он себя, махнул рукой, подошёл к своей кровати и, не раздеваясь, рухнул на нее. Тут же раздался громкий храп.
С противоположной стороны стены события разыгрались несколько иначе: если за смежной стеной раздался храп, то в спальне миллионера вскоре раздались вопли хозяина.
Вспомнив, что защитное поле позволяет избавиться от многих неприятностей, оставаясь неуязвимым, Джон вздумал «начихать» на магната. Не везде же его власть и не всегда же помогают миллионы? Что значит он без денег и без полиции? Жалкий старикашка, которому достаточно щелчка, чтобы отправить на тот свет. Поэтому, решив, что настал его звездный час, когда можно не считаться с чужими миллионами и делать то, что хочется, Джон вылез из стены и пополз посередине кровати между супругами.
Мистер Ротшильд, как только жена замолчала, закрыл глаза и собрался было погрузиться в сладостный сон, как вдруг почувствовал, что между ним и законной супругой ползёт какое-то тело и ползёт довольно нагло, даже не опасаясь, что разбудит его. Такая беспардонность не могла оставить мистера Ротшильда равнодушным к тому, что происходит на его широкой кровати.
Он открыл веки и увидел, что поверх одеяла на четвереньках ползёт молодой мужчина и, не обращая на него никакого внимания, занимает свободное пространство между ним и женой. Старик взвинтился.
– Анжела, что это такое? Ты прячешь молодого человека?
– Первый раз вижу. Шляются тут всякие по кровати, как по Бродвею! – отрезала супруга возмущённо, однако, не спуская с незнакомца широко открытых глаз и не делая попытки спустить его с кровати на пол.
– Молодой человек, немедленно сойдите с моей постели, не то вызову полицию, – петушиным фальцетом возопил старичок, голос у него от непривычного напряжения сорвался, и он закашлялся.
Джон махнул на него пренебрежительно рукой и ядовито проговорил: