Тайна пропавшей кошки
Шрифт:
– Таппинг? – с надеждой выпалила Бетси. Ларри категорически покачал головой.
– Нет, Бетси. Я бы с радостью занес его имя, но если он был с Гуном все утро, нет смысла подозревать его. А что мисс Хармер? Могла она незаметно вернуться и взять Черную Королеву? Она-то уж знала ей цену.
Это был совершенно новый поворот. Все подумали об этой улыбчивой толстушке. Она совсем не подходила на роль похитительницы бесценного животного у своей собственной хозяйки. Однако и ее имя было занесено в список подозреваемых лиц.
– Нам
– Кто еще? – спросила Дейзи. – У нас уже мисс Тримбл, леди Кэндлинг и мисс Хармер. А повар и горничная в доме леди Кэндлинг? У них тоже была возможность добраться до кошачьего домика и взять кошку, так ведь?
– Я никогда не видел ни кухарки, ни горничной в том доме, – ответил Пип. – И никто из нас не видел. Надо бы выяснить насчет них тоже. Хорошо, что у нас и без того уже приличный список. Есть над чем поработать.
– Самый противный из всех – этот мистер Таппинг, а мы даже не можем его подозревать, – с возмущением сказала Бетси. – Ну, ладно. А больше никого?
– Мы обязаны вписать Луки, – произнес Ларри. – Я знаю, мы не подозреваем его, но Таппинг обвинил Луки в преступлении, и нам лучше занести его в список. Мы не можем вычеркнуть его из дела только потому, что нам так хочется.
Итак, имя Луки тоже оказалось в блокноте. Бедный парень. Вечно он попадает в переплет.
– Пошли-ка свистнем ему, – предложил Ларри. – Он еще не ушел, а то давно бы рассказал нам, как все случилось.
Все направились к стене, однако, сколько они ни свистели, никто так и не откликнулся. Что там с ним?
У ЛУКИ НАЧИНАЮТСЯ НЕПРИЯТНОСТИ
Ребята взгромоздились на стену. Бастеру же ничего не оставалось, как поскуливать внизу. Явно что-то случилось, беспокоились дети.
– Уже четверть шестого, – взглянул Пип на свои часы. Не мог же Луки уйти домой! Нет. Он сначала обязательно переговорил бы с ними.
– Может быть, его допрашивает 'Гун? – предположил Фатти. Это выглядело весьма правдоподобно. Как бы хотелось узнать точно.
Фатти вдруг пришла замечательная идея.
– Слушай, Пип. А ведь ты можешь узнать, в чем там дело.
– Как это? – спросил Пип.
– Да проще простого. Твоя мать только что была у леди Кэндлинг в гостях, так? – начал Фатти. – Ты можешь перелезть через стену и посмотреть, какие там происходят события, а если кто увидит тебя и спросит, что ты там делаешь, ты скажешь, что вот моя мама здесь была, чай пила, платочек обронила…
– Но она же ничего не роняла, – удивился Пип. – Ты и сам видел, как она доставала его из сумки, когда разговаривала с нами. У него еще такой приятный запах.
– Ну, естественно, видел, кретин, – раздраженно отреагировал Фатти. – Это только предлог, понимаешь? Вовсе не обязательно говорить, что она его потеряла, раз мы знаем, что это не так, но можно же просто
– Здорово придумано, – произнес Ларри. – Это, пожалуй, единственный способ попасть в сад, чтобы Гун и Таппинг не могли выгнать нас. Давай, Пип, прыгай. Выясни, наконец, что там делается. Ну, поживей! Нам здорово повезло, что твоя мать ходила туда пить чай.
А Пип невольно медлил. С одной стороны, он рвался поскорее узнать, что происходит на соседнем участке, а с другой – очень боялся встретиться с мистером Таппингом или Гуном. Наконец, он все-таки спрыгнул вниз, помахал остальным и нырнул в кусты.
Однако Луки он нигде не нашел. Тот как сквозь землю провалился. Пип добрался до кошачьего домика, но и там никого не было. Он заглянул вовнутрь клетки, где вместе со всеми должна была сидеть Черная Королева. Кошки уставились на него и замяукали. Пип пошел дальше по тропинке, обогнул теплицы и притаился в кустах. Поблизости послышались голоса.
Он выглянул из листвы и увидел на лужайке группу людей, большинство из которых он знал.
«Это, должно быть, леди Кэндлинг, – подумал Пип. – Там – мисс Тримбл. Она, кажется, очень расстроена. Ну и, конечно, мистер Таппинг – этот выглядит довольным и важным. Тут и Пошлипрочь, наш местный бобби. А вот и Луки. Бедняга».
Несчастный Луки стоял в центре, абсолютно сбитый с толку и смертельно испуганный. Напротив него с черным блокнотом в руках стоял полицейский, и Луки, запинаясь и заикаясь, отвечал на вопросы, которые мистер Гун выкрикивал ему прямо в лицо.
На заднем плане находилась прислуга: очевидно, повар и горничная, оба выглядели взволнованными. Они перешептывались и подталкивали друг друга локтями.
Пип подкрался ближе. Теперь ему были слышны вопросы, которыми Гун будто стрелял в мальчика.
– Что ты делал весь день?
– Я-я был… я выкапывал старый горох на главной грядке, – бормотал Луки.
– Это та грядка, что рядом с домом для кошек? – продолжал мистер Гун.
– Д-д-да, сэр, – с трудом выдавливал звуки мальчик.
– Значит, ты был возле кошек весь день, – заявил полицейский. – Кто-нибудь подходил к ним близко?
– М-м-мисс Трембл подходила около ч-ч-четырех часов с какой-то другой леди, – проговорил Луки, нервно приглаживая свои непослушные волосы. – Они постояли несколько минут и ушли.
– А что ты делал с четырех до пяти? – спросил мистер Гун угрожающе.
Казалось, Луки сейчас упадет.
– Н-н-ничего, сэр, только к-к-к-опал, к-к-опал рядом с кошками. И никого не было там, ни души, пока вы и мистер Таппинг не пришли к кошачьему домику.
– И не обнаружили, что Черной Королевы нет! – вступил садовник. – Ну что ж, мистер Гун, все яснее ясного, кто как не он взял кошку и передал ее кому-нибудь из своих дружков, да еще за какую-нибудь мелочовку. Паршивый парень, и всегда был таким, как я взял его.