Тайна пропавшей кошки
Шрифт:
– Ну-с, кто же эта маленькая девочка? – весело прощебетала мисс Тримбл, кивая на Бетси. Пенсне тут же слетело с носа, и мисс Тримбл водрузила его на место.
– Я – Бетси, с соседнего участка.
– А что это там у тебя? – спросила мисс Тримбл, показывая на клубничные кустики, которые Бетси держала в руках. – Какие-нибудь драгоценности?
– Нет, – ответила Бетси. – Это просто клубничные усы, или… побеги, что ли.
Пенсне мисс Тримбл вновь упало с носа, и ей пришлось надевать его снова.
– Ну, смотри,
– Почему оно не держится? – поинтересовалась девочка. – Может быть, у вас нос слишком тонкий?
– Какой забавный ребенок, – вновь рассмеялась мисс Тримбл. – Ну, ладно, детка, я пошла дальше, мне надо сделать кое-какие дела.
Леди удалилась, и Бетси, признаться, была этому рада.
– У нее пенсне упало шесть раз, – объявила Бетси.
– Ну, ты и чудачка! – сказал Луки. – Надеюсь, она не скажет мистеру Таппингу, что видела тебя здесь.
Однако именно это мисс Тримбл и сделала. Ничего плохого она не имела в виду. Она даже не знала, что Таппинг накануне прогнал детей из сада…
Это случилось на следующий день. Мисс Тримбл срезала розы, когда появился Таппинг, встал рядом и стал поедать ее глазами. Бедная женщина почувствовала дрожь, которую испытывала всегда при приближении свирепого садовника. Он был такой грубиян.
Мисс Тримбл повернулась и попыталась улыбнуться, но улыбка получилась натянутой.
– Прелестное утро, мистер Таппинг, не правда ли? – сказала она. – И розы такие великолепные!
– Они были бы еще лучше, если бы вы поменьше топтались здесь, вокруг них, – огрызнулся мистер Таппинг.
– О! Я же не порчу их. Я знаю, как срезать розы, – робко защищалась мисс Тримбл.
– Вы знаете не больше ребенка, – продолжал ворчливый садовник, наслаждаясь выражением страха на лице бедной женщины. Упоминание о ребенке помогло мисс Тримбл увести Таппинга от разговора о розах.
– Да! Вчера с Луки здесь была прелестная маленькая девочка, – проговорила она.
Лицо Таппинга стало чернее тучи.
– Девочка? Здесь? – заорал он. – Где этот Луки? Я спущу с него шкуру, если он еще раз пустит этих детей в сад, когда меня нет.
Он ушел искать Луки. Мисс Тримбл была потрясена реакцией мистера Таппинга, ее пенсне в очередной раз слетело с носа и запуталось в кружевном воротничке. Ей понадобилось целых двадцать минут, чтобы извлечь его оттуда.
– Господи! Надеюсь, я не подвела бедного Луки. Он такой славный и почти еще ребенок. Ах, как бы он не попал в беду!
Но Луки попал-таки в беду. Таппинг подскочил к мальчишке и впился в него своими землисто-серыми глазами, почти спрятанными за большими нависающими бровями.
– Кто это у тебя был вчера? – требовал ответа Таппинг. – Одна из тех, что оттуда? Что ей было
– Ничего недозволенного, мистер Таппинг, – ответил Луки. – Она – хорошая малышка.
– Я спрашиваю, что она здесь делала? – орал Таппинг. – Таскала персики или, может, сливы?!
– Эта маленькая девочка из соседнего дома, – горячо заговорил Луки. – Она ничего подобного не сделает. Я сам дал ей несколько клубничных усов для огорода, вот и все. Их все равно должны были сжечь.
Мистер Таппинг выглядел так, будто его сейчас хватит удар. Подумать только! Луки может дать кому-то что-то из его сада! Он искренне считал этот сад своим, а не садом леди Кэндлинг. Он и не сомневался, что леди Кэндлинг охотно отдала бы девочке несколько клубничных кустов. Она очень любила маленьких девочек.
Таппинг дал Луки оплеуху и прямиком направился к стене. Луки не решился следовать за ним. Он знал наверняка, что ребят там нет – недавно слышал их голоса и звонки велосипедов на дороге. Он принялся за работу, уши его горели. «Зачем она выдала Бетси?» – злился он на мисс Тримбл.
Все, кроме Бетси, действительно уехали кататься на велосипедах. Для нее это была слишком далекая поездка, и она, к своему огромному огорчению, вынуждена была остаться с Бастером. Какая же несправедливость быть на целых пять лет младше других. Все-то они норовят оставить ее!
– Бастер! Иди ко мне, собачка, садись рядом, я тебе почитаю сказку про кроликов, – сказала Бетси. При слове «кролики» Бастер прибежал к ней, решив, что она приглашает его погулять. Но сама уселась под деревом, вытащила книгу и принялась читать:
– Жил-был большой, толстый кролик по имени Уофли. Он…
Бастеру сразу же стало скучно. Он вскочил и побежал вниз по дороге, откуда должна была появиться вся компания. Бетси осталась одна. Неожиданно она услышала какой-то звук и подняла глаза. О ужас! С перекошенным от злобы лицом на стену карабкался этот жуткий мистер Таппинг.
ТАППИНГ, БАСТЕР И МИСТЕР ГУН
Бетси была в панике. У нее не хватило духу ни подняться, ни убежать. Она оглянулась в поисках Бастера, но его поблизости не оказалось. Девочка в оцепенении уставилась на мистера Таппинга, который грозно надвигался на нее. Лицо его было красным и зловещим.
– Это ты вчера приходила в мой сад? – зарычал он.
Бетси кивнула. Слова застряли в горле.
– Это ты взяла мои клубничные усы? – настаивал мистер Таппинг, и голос его становился все более грозным.
Бетси по-прежнему не могла произнести ни звука. Она кивнула. Лицо ее стало белым, как полотно. Ну, конечно, конечно же, не было ничего дурного в том, что она взяла эти клубничные усы. Она так аккуратно посадила их у себя в саду и так тщательно полила их. Теперь они принадлежали ей. Все равно их бы выбросили и сожгли.