Тайна Ревущей реки
Шрифт:
— Это бессмысленно, — первым сдался Фрэнк. — Голыми руками тут ничего не сделаешь.
— Но мы в ловушке, — горько сказал Чет. — Что ж нам теперь, умирать здесь?
— Может, Эрл Мэджерс обнаружит, что нас нет, и начнет поиск? — понадеялся Джо.
— Беда в том, что он и не предполагает, где мы, — вздохнул Фрэнк. — И получится, что… — Вдруг он замолчал и прислушался. — Откуда-то тянет. Ощупываем стены!
Вытянув руки, они двинулись вглубь. Джо и Чет держались стен, а Фрэнк пошел прямо, рассчитывая уткнуться в скалу.
— Кажется, тут ход! — воскликнул Фрэнк. — Может, мы сумеем выбраться.
Ребята последовали за ним. Ход постепенно сужался, но через несколько секунд перед ними замаячил лучик света. К счастью, лаз оказался достаточно широким, чтобы с трудом, но вылезти наружу.
Укрывшись в кустах, они довольно долго следили за вершиной холма. Но там уже никого не было.
— А что ему там делать, он же добился своего, — сказал Джо. — Впрочем, наверняка это не единственная засада. Надо глядеть в оба.
Братья Харди и Чет обошли холм. Все было тихо и безмятежно. Снова вышли на тропу, вернулись на брусничную поляну. Чет, прытко обогнав друзей, принялся лакомиться ягодами.
— Вкуснотища!
— Эй, оставь хоть немножко! — засмеялся Фрэнк, и братья с удовольствием присоединились к пиршеству.
Минут через десять появился Эрл Мэджерс.
— В моем хозяйстве все спокойно, — заявил он. — Вижу, вы тоже добрались сюда без особых приключений.
— Если бы! — воскликнул Джо. — Сначала нас чуть было не прибило водопадом, а потом на нас покушался какой-то неизвестный тип.
И ребята вкратце рассказали про свое не слишком приятное приключение.
— У меня на учете две экспедиции. Больше тут никого не должно быть. Вы сможете узнать этого человека в лицо? — спросил смотритель.
Джо пожал плечами.
— Думаю, нет, ведь он был высоко на холме.
— Вот кто, наверное, взял лодку, — задумчиво произнес Мэджерс. — Но с чего это он нападал на вас?
— А мы почем знаем, — ответил Джо. Он не хотел говорить смотрителю, что они ведут расследование.
— Я предупрежу лесной патруль, — пообещал Мэджерс, — и мы его найдем. Но сначала провожу вас обратно в лагерь.
Наконец они добрались до хижины. Ребята предложили Мэджерсу зайти и выпить чего-нибудь освежающего, но он торопился закончить обход. Попрощавшись, Мэджерс ушел, а уставшие ребята поплелись в хижину.
За столом сидел Олли и потягивал из банки содовую.
— Как раз то, что нам нужно. — Чет достал из холодильника еще три банки.
— Ну и как вам пороги? — спросил Олли.
— Здесь полно опасностей покруче, — ответил Фрэнк.
— Что ты имеешь в виду?
Фрэнк подробно рассказал Олли об их злоключениях.
— Отсюда со всей очевидностью следует, что за нами кто-то охотится, — заключил он.
— Наверняка те же люди, что и за мной! — воскликнул Олли. — Вот влипли в историю!
— Единственное, что мы можем сделать — это дойти в лес на разведку, — решил Джо. — Вдруг удастся найти какую-нибудь ниточку. Но один из нас должен остаться следить за Карлом.
— Вот я и останусь, — обрадовался Чет.
— Пойдем со мной на реку, — предложил ему Олли. — Через несколько минут у нас тренировочная гонка, там будут все, и Карл тоже.
Олли с Четом направились к реке, где уже был спущен на воду плот. На его борту команду дополнили Карл и Джордж. Плот двинулся по спокойному участку Ревущей реки.
Тем временем Фрэнк и Джо прочесывали лес вокруг хижины. Джо заметил длинную, уходящую на восток, полосу примятой травы.
— Попробуем проследить, куда приведет эта дорожка, — решил Фрэнк. — Только держи ушки на макушке. Кто бы это ни был, мы ему можем сильно не понравиться.
Навыки лесных следопытов помогли братьям без труда проследить, куда ведет примятая трава. В конце концов они вышли на обычную туристскую тропу. Все следы оборвались.
Джо и Фрэнк снова углубились в лес. Идти становилось труднее и труднее: деревья росли все гуще, а кустарник кое-где и вовсе был непроходим. Братья прошли сосняком уже почти целую милю. Толстый хвойный ковер гасил звук их шагов, и мертвая тишина лишь изредка прерывалась криком птицы.
Из кустов донесся тревожный шорох. Фрэнк и Джо замерли. Сев на корточки, они пытались разглядеть, что происходит в зарослях. Большой куст качнулся — огромная рыжая лиса перебежала тропу и скрылась.
Ребята рассмеялись и, поднявшись, продолжили свой путь, пока тропа не уперлась в поляну, на которой царил беспорядок: трава была помята, всюду валялись сломанные ветки и лианы.
— Как полк солдат прошел, — сострил Джо.
— Раз Мэджерс уверен, что, кроме двух экспедиций, здесь никого нет, думаю, мы напали на чей-то след, — пробормотал Фрэнк.
Джо и рта не успел открыть, как земля у него под ногами разверзлась и он упал в яму.
Фрэнк повернулся на его крик и обнаружил брата лежащим на дне глубокой ловушки.
— Эй, ты там как, живой?
— Да вроде цел. Помоги выбраться!
Отыскав толстую длинную ветвь, Фрэнк опустил ее в яму. Ухватившись за нее, Джо пошел ногами по стенке вверх и наконец оказался рядом с Фрэнком.
— Видишь, земля совсем влажная, — сказал он, отряхивая одежду. — Яму вырыли недавно и прикрыли сосновыми ветками.
— Охотник рассчитывал на первого же зверя, который пойдет по тропе. На оленя, например, — кивнул Фрэнк.
— А попался я! — усмехнулся Джо.
Дальше братья двигались осторожнее. В зарослях колючего кустарника Фрэнк обнаружил свисавшую с ветки ниточку.
— Это от джинсовой куртки, — сказал он. — Мы…
Раздавшийся шум заставил ребят застыть на месте. На соседнюю полянку вдруг выкатились два медвежонка и, кувыркаясь, затеяли потасовку. Один вырвался и убежал, а второй погнался за ним следом.