Тайна шести подков
Шрифт:
Клоун нелепо крутился в воздухе, изо всех сил старался согнуться и ругался на весь Блошиный район, но ничего не мог поделать.
Зубная Фея поймала его.
Откуда-то со стороны канала донесся звон колокола. Зубная Фея повернула голову и увидела приближающееся к цирку пятно синего света. Полиция!
«Что ж, кажется, мне пора!» — подумала она, бросила презрительный взгляд на болтающегося в воздухе клоуна и нырнула в темноту пролома.
— Фу-марфу! А ну, уберите от меня свои грязные фликовские ручонки! — вопил Бетти Грю.
Толстого клоуна
Бетти Грю дергался, спотыкался, то и дело нарочно падал и обзывал волокущих его констеблей, но фут за футом, ступенька за ступенькой, удар дубинкой за ударом, и процессия все приближалась к выходу из здания цирка.
В вестибюле, в обществе своих все еще покачивающихся и не до конца отошедших от действия парализующего газа чернокожих громил, стоял господин Помпео.
Завидев его, клоун зарычал, зашипел, захохотал и заревел — и все это одновременно.
Гораций Помпео, опирающийся на трость и сжимающий в руке ручку чемоданчика, глядел на него насмешливо.
— Куда он отправится, господа? — спросил новый хозяин цирка.
— Сэр, — сказал Джон Дилби, подойдя, — мы отвезем его в Дом-с-синей-крышей. Он вас больше не побеспокоит. К сожалению, мы не можем здесь задерживаться — у нас запрет соваться в Фли. Боюсь, нас по возвращении на Полицейскую площадь и так ждет выговор от господина старшего сержанта Гоббина за то, что мы без дозволения перебрались через канал.
— О, не беспокойтесь об этом, констебль, — сказал господин Помпео. — Я все обсужу с вашим начальством лично и позабочусь о том, чтобы никакого выговора не было — напротив! — я буду требовать, чтобы вам и вашим достойным коллегам выдали премию.
— Это очень любезно с вашей стороны, сэр, — не спеша радоваться, ответил Дилби — его не покидало тревожное предчувствие: после возвращения с «паркета» сержанта Гоббина и судьи Сомма в одном конкретном доме в Тремпл-Толл под одной конкретной синей крышей начнется буря. Все, разумеется, зависит от исхода судейского бриджа.
— Мы пришлем коронера.
— Коронера? Это ведь почтенный доктор Горрин из Больницы Странных Болезней? Наслышан.
Джон Дилби кивнул.
— Он самый. Сэр, так как это Фли, мы не можем опечатывать цирк, хоть это и место преступления…
— Это и не требуется!
— Вы ведь не планируете покидать Габен?
— Покидать? Я ведь только приехал. Уже на рассвете мы начнем работы по восстановлению цирка. Скоро он откроет свои двери для зрителей. Ждем вас на премьеру, констебль.
Дилби нахмурил брови.
— Значит, произошедшая трагедия…
— Нисколько! — перебил Гораций Помпео, догадавшись, к чему констебль клонит. — Убийца схвачен. И хоть он успел
Джон прищурился.
— Простите, вы сказали, Фли?
Гораций Помпео понял, что оговорился, и поспешно уточнил:
— Делу восстановления цирка. Цирка, разумеется.
— Что ж, сэр. Ожидайте доктора Горрина. Полагаю, его фургон прибудет за телами в течении часа.
— За какими телами?
— За телами убитых клоуном циркачей из труппы мадам Д.Оже, — недоуменно глянув на него, ответил констебль.
— Ах, за этими телами…
Джон приставил два пальца к шлему, прощаясь с хозяином цирка, и направился следом за выволоченным из главных дверей здания клоуном.
Переступая порог, он обернулся и вздрогнул. Гораций Помпео глядел на него со зловещей усмешкой. Мало того, что он не выглядел, как человнк, который оказался свидетелем ужасного злодеяния и сам едва не стал его жертвой, так на его лице к тому же застыло откровенное самодовольство.
Впрочем, задуматься как следует об этом Джон не успел. У входа в цирк сверкнула яркая белая вспышка, зашипел сгораемый магний.
Констебль повернул голову и с одолевшим его ворохом противоречивых чувств (гневом, облегчением, обидой, раздражительностью и… снова облегчением) увидел рядом с полицейским фургоном мисс Полли. Девушка еще раз сфотографировала клоуна, который демонстративно ткнул в объектив фотографической камеры свой толстый зад.
— Эй! — воскликнул старый констебль Лоусон. — Это что еще за безобразие! Никакой прессы!
Трое его коллег как раз придумывали, как затащить жирного клоуна в фургон.
— Все в порядке, мистер Лоусон! — Джон подошел к фургону. — Я позволил мисс Трикк здесь присутствовать — именно благодаря ей, убийца был разоблачен.
Старый констебль пошамкал губами и проворчал:
— Эх, парень, завтра в газетенке появишься в очень неприглядном свете, помяни мое слово. Так, в чем тут трудности, парни?! — он повернулся к остальным констеблям. — Что? Не знаете, как засунуть эту красноносую тушенку в консервную банку? Всему вас надо учить, молодежь! Для чего ж изобрели «полицейское жало»? Да как раз для подобных случаев! Гляди и запоминай, полиция!
Констебль Лоусон снял с пояса двузубый медный щуп, щелкнул рычажком на рукоятке, и на головках щупа заплясала синяя искра.
Бетти Грю испуганно взвыл…
Джон Дилби не стал наблюдать за загрузкой арестованного и, быстро подойдя к Полли Трикк, взял ее под локоть и отвел в сторону.
— Как вы могли, мисс?! — разъяренно прошептал он. — Как могли сбежать, ничего не сказав?!
— Он жив? — спросила Полли. — Поразительный Прыгун… вы успели?
— К моему удивлению, и получаса не прошло, как прилетел больничный дирижабль. На нем прибыл сам доктор Грейхилл из городской лечебницы. Прыгуна погрузили в дирижабль — доктор сказал, что сделает все возможное, чтобы «столь уникальный пациент» выжил. А еще он все твердил, что давненько больничная коллекция хроников не пополнялась, но я не совсем понял, что имелось в виду и… Постойте-ка, вы пытаетесь меня запутать! Как вы могли ничего не сказать и… а если бы вы… если бы этот клоун и вас…