Тайна старого дилижанса
Шрифт:
ТАИНСТВЕННЫЙ ДИЛИЖАНС
— Нэнси, это самый крутой склон холма, по которому мне когда-либо приходилось спускаться, — сказала Бесс Марвин. — Надеюсь, твоя тайна достойна такого подвига.
Хорошенькая, светловолосая девушка осторожно спускалась вниз по заросшему склону в сопровождении двух спутниц: высокой, стройной, очень привлекательной голубоглазой блондинки по имени Нэнси Дру и своей двоюродной сестры Джорджи Фейн — худощавой, черноволосой, похожей на мальчишку и обладающей хорошим чувством юмора.
Нэнси
— Хотела бы я знать, что меня попросит сделать миссис Струк!
Вдруг она остановилась и сквозь просвет в зарослях стала внимательно разглядывать дорогу. Глаза ее широко раскрылись от удивления.
— Девочки, взгляните! — воскликнула она.
Посмотрев в указанном направлении, Бесс и Джорджи успели заметить старинный дилижанс, увлекаемый упряжкой из четырех лошадей. Никем не управляемые, без кучера, лошади стремительно мчались по дороге. Внутри дилижанса девушки заметили две покачивающиеся фигуры.
Джорджи хлопнула себя по лбу.
— Не пойму, мне это все мерещится или я вернулась на сто лет назад?
— Трудно понять, что это может значить, — ответила Нэнси. — Но нам нужно попытаться остановить этих лошадок!
И она бросилась вниз по склону холма.
— Пока мы будем спускаться, их и след простынет, — засомневалась Бесс.
— Тогда бежим напрямую и попробуем перехватить их, — предложила Нэнси, меняя направление.
Вскоре Джорджи поравнялась с Нэнси, Бесс же немного отстала. Девушки, часто теряя равновесие и подворачивая ноги, хватаясь за деревья, чтобы не упасть, бежали по неровной каменистой дороге и в конце концов благополучно спустились к подножию холма.
— Вон они! — воскликнула Джорджи.
— Остановились, — добавила Нэнси, выбираясь вместе с подругой на узкую проселочную дорогу. Появившаяся через несколько минут Бесс увидела, что Нэнси и Джорджи весело смеются.
— Что это вас так развеселило? — озадаченно спросила она.
Ее кузина молча показала на лошадей пальцем, а Нэнси объяснила:
— Лошади не настоящие — они, я полагаю, сделаны из гипса и закреплены на платформе с колесами.
Бесс застыла в изумлении.
— А дилижанс? Он-то настоящий?
— Да, — ответила Нэнси. — Никакого сомнения.
Она распахнула одну из дверец ярко-красного, с золотым орнаментом дилижанса.
— Эти две фигуры на заднем сиденье — всего лишь манекены, а еще несколько таких кукол валяются на полу, — сказала она и подняла сначала кучера, а потом посыльного. Они были облачены в серые шерстяные камзолы, белые рубашки, узкие панталоны, высокие сапоги и черные плоские широкополые шляпы с низкими тульями. «Пассажиры» были одеты так: на «женщинах» — прилегающие корсажи, пышные длинные юбки и украшенные цветами и лентами шляпки, а на «мужчинах» — узкие светлые пальто до колен и высокие шляпы.
Бесс тоже рассмеялась.
— Можно теперь не ходить к миссис Струк, — сказала она. — Вот вам и тайна, прямо перед нами.
— Да, — согласилась Джорджи. — Какие у вас соображения по этому поводу?
— Это всего лишь мое предположение, — начала Нэнси, — но я думаю, что кто-то вез этот дилижанс на буксире и по дороге потерял его. — Она указала на цепи, свисающие с передней части платформы.
— В таком случае, тот, кто его вез, непременно вернется назад, — предположила Джорджи.
На лице Бесс появилось выражение беспокойства.
— Бог его знает, когда он вернется. Я думаю, нам надо посторожить дилижанс до возвращения хозяина.
В тот же момент девушки заметили приближающийся к ним грузовик. Подъехав поближе, симпатичный молодой водитель остановил машину и высунулся из окна.
— Я был уже довольно далеко отсюда, когда вдруг обнаружил, что цепь оборвалась, — сказал он. — Хорошо, что со старым дилижансом ничего не случилось.
Бесс улыбнулась.
— Мы пробирались через лес от лагеря «Мерриуэдер», где мы проводим каникулы, увидели дилижанс и решили, что все это нам мерещится. Куда вы едете?
Водитель грузовика, назвавшийся Джоном О'Брайеном, спросил:
— Вы слышали о том, что сейчас восстанавливают Бриджфорд?
— Нет, не слышали, — ответила Нэнси.
Джон объяснил, что примерно в двух милях от того места, где они находятся, располагался некогда процветающий городок, а в близлежащем болоте добывали железную руду. Лет сто назад городок опустел, теперь же местное историческое общество организовало работы по его реконструкции.
— Женщина по имени миссис Поллинг, живущая неподалеку от Фрэнсисвилла, — продолжал Джон О'Брайен, — купила этот дилижанс у людей, нашедших его на недавно приобретенной ими заброшенной ферме. Экипаж починили и покрасили.
— И лошадей там нашли? — поинтересовалась Джорджи.
— Нет, лошадей изготовили по заказу миссис Поллинг. Она собирается преподнести все это в качестве подарка городку во время его торжественного открытия по завершении реставрационных работ. Приезжайте посмотреть, что там сейчас делается.
— С удовольствием, — сказала Нэнси.
Водитель вышел из грузовика и осмотрел цепи буксира. Затем достал из ящика с инструментами несколько запасных звеньев и принялся за ремонт. Закончив работу, он сел за руль, помахал девочкам рукой и сказал:
— Не забудьте приехать в Бриджфорд!
— Приедем! — крикнула ему вслед Нэнси. Она взглянула на часы: — Девочки, скорее, не то мы опоздаем на встречу с миссис Струк.
Миссис Струк жила в Фрэнсисвилле. Некогда это была тихая деревушка с небольшим населением, теперь же она разрослась за счет двух новых жилых районов, появившихся недалеко друг от друга на самом ее конце. Девушки дошли до тенистой улочки, где жила миссис Струк, менее чем за полчаса.
— Какое прелестное место! — воскликнула Бесс, когда они добрались до белого двухэтажного дома, выстроенного в колониальном стиле и окруженного оградой из заостренных белых планок. Дом окружал сад, где все свободное пространство было засажено цветами.