Тайна Тёмной Лошадки
Шрифт:
Холли и Трейси стояли, вцепившись друг в друга, не решаясь двинуться с места.
— Не шевелись, — шепнула Трейси. Холли и без того будто приросла к земле.
Она уже не помышляла о том, чтобы куда-то бежать!
— Хорошая собачка, хорошая, — пропела Трейси приторным голоском.
Пес опять показал клыки.
— Он не хочет тебя слушать, — прошептала Холли.
— Сидеть! — скомандовала Трейси самым строгим голосом, на какой только была способна. — Я где-то читала,
— Он и так хорошо знает, кто хозяин, — едва слышно сказала Холли. — Смотри!
Напротив них, в дверях сарая, прижав руку ко рту, стояла Белинда. Холли молила бога, чтобы она не выкинула какую-нибудь глупость.
— Может, попытаемся удрать? — без особой надежды предложила Трейси.
— Шутишь? — посмотрела на нее Холли, ощущая предательскую дрожь в коленках.
— А ты можешь предложить что-нибудь получше? — осведомилась Трейси.
— Давай попробуем отойти назад. Может, ему это не покажется подозрительным?
Они начали медленное отступление. Пес опять зарычал и подошел ближе.
И в этот момент с другого конца двора послышался женский голос:
— Кирк! Обедать! Куда ты подевался?
Пес навострил уши.
— Иди, Кирк, иди, — поторопила его Холли. — Иди и съешь свой обед, он такой вкусный!
Чувствовалось, что Кирк не может решить, как ему поступить. Пес еще несколько секунд смотрел на девочек, потом повернулся и убежал. Холли облегченно вздохнула.
Как только опасность миновала, Белинда бросилась к подругам.
— С вами все в порядке?
— Да, все нормально, — ответила Трейси. — Ну что там, в сарае?
— Там только несколько старых тракторов. Через заднюю дверь я прошла к хлеву — в нем полно коров.
— Давайте заглянем туда, — указала Холли на второй сарай. — По-моему, стоит. Только скорее, пока Кирк не кончил обедать, а то ему может захотеться чего-нибудь на десерт!
Начинало темнеть, и в каждом углу подругам мерещились странные тени. В сумерках сарай выглядел зловещим и таинственным.
Подкравшись к сараю, Холли и Трейси приоткрыли одну из дверей. Девочки быстро проскользнули внутрь, не забыв прикрыть ее за собой. Когда их глаза привыкли к темноте, они смогли различить, что у одной стены сарая громоздились тюки сена.
Белинда схватила Холли за руку:
— Смотри!
Там, в дальнем конце, стоял синий фургон.
— Тот самый! Это тот самый! — глаза Холли сияли.
Девочки бросились вперед, — впервые Белинда была первой, — но задняя дверь фургона была заперта на засов.
Белинда прикусила губу.
— Похоже, это тот самый.
Изнутри послышалось беспокойное шарканье копыт и раздалось негромкое ржание. Встав на цыпочки, Белинда заглянула в щель между досками.
— Это Мелтдаун! И еще одна лошадь! — крикнула она. — Мы должны вызволить их отсюда!
Белинда вскарабкалась на задний бампер, пытаясь отодвинуть засовы на задней двери фургона.
Внезапно Холли насторожилась: во дворе раздались чьи-то приближающиеся шаги. Она наклонила голову и прижала к губам палец.
— Тс-с-с! Слушайте! — в страшном волнении прошипела она. — Сюда кто-то идет!
Рука Белинды замерла в воздухе. Все трое застыли в напряженном молчании. Через несколько секунд одна из створок огромной двери сарая начала медленно, со скрипом, отворяться. В тот же момент девочки метнулись к тюкам сена и спрятались за ними.
Теперь дверь отворилась полностью. В дверном проеме показался темный силуэт. Подруги сразу поняли, кто это.
Джек Пирс остановился у входа и оглядел сарай. Его взгляд задержался на тюках сена, за которыми прятались девочки. Они съежились еще больше, не решаясь даже дышать.
Пирс повернулся и кому-то крикнул:
— Я скоро вернусь!
Пройдя через весь сарай, он сел в кабину синего фургона и включил зажигание. Зарычал пробудившийся к жизни двигатель.
Белинда дернула Холл и за рукав.
— Он уезжает! Мы должны остановить его! — Она хотела подняться из своего укрытия, но Холли потянула ее вниз.
— Не глупи, Белинда!
— Но мы же не можем позволить ему уехать!
— Мы ничего не можем сделать, — сказала Трейси. — Нельзя, чтобы он нас увидел. Это очень опасно!
Они беспомощно смотрели, как грузовик, вырулив во двор, покатил по дороге. — Зачем ему понадобилось их увозить? — всхлипнула Белинда и в отчаянии топнула ногой. — Теперь он увезет их за тысячу миль! Что нам теперь делать?
— Я считаю, на этот раз нам надо сообщить в полицию! — решительно проговорила Холли.
Когда девочки добежали до автобусной остановки, было уже совсем темно. Они стояли, прижимаясь друг к другу на ветру и топая ногами, чтобы согреться. Наконец из-за пригорка показались фары автобуса.
— На ферму Колдблоу ходили? — на этот раз водителем автобуса была женщина, она приветливо улыбалась.
— Да, — Холли передала ей плату за проезд.
— У нее гости не часто бывают, — заметила женщина, вручая Холли билеты.
— У кого — у нее? — спросила Трейси, усаживаясь на свободное сиденье.
— Да у старой миссис Пирс. Одинокая у нее старость. И бесцветная, как Арктика зимой. Да и дом уже разваливается, мне муж рассказывал.
— Хоть бы он совсем развалился, — пробормотала Белинда.