Тайна тряпичной куклы
Шрифт:
— Ну? — нетерпеливо подалась вперед Трейси.
— Пока не знаю, — отозвалась Холли, вытаскивая из пакета газетный сверток размером с пачку сахара. — Довольно тяжелый, кстати.
Вдруг позади раздался какой-то шум. Девочки обернулись. В дверях торчала голова Питера.
— Что, нашли? — громко прошептал он.
Девочки вышли к нему в коридор и там остановились, чтобы хорошенько рассмотреть таинственный сверток.
— Разверни его! — нетерпеливо потребовала Трейси. — Или давай сюда!
Она выхватила сверток из рук Холли
— Что это, черт побери?..
Все трое уставились на содержимое свертка. Это был большой кусок мягкого, похожего на глину, вещества.
— И это наркотики? — недоуменно пожала плечами Холли, забирая сверток у Трейси.
— По-моему, они бывают в порошке или в таблетках, — сказала Трейси. — А это мне напоминает пластилин.
— Холли, — мягко произнес Питер, — положи сверток на место.
Холли с удивлением посмотрела на него. Питер говорил странным, прерывающимся голосом, а глаза его были неестественно расширены.
— Почему?
— Прошу тебя, положи. Кажется, я знаю, что это такое. Видел по телевизору. Это не наркотики, Холли. Это пластиковая взрывчатка.
Холли в ужасе посмотрела на страшную находку. Потом она перевела взгляд на Трейси, которая медленно пятилась от нее.
— Помогите, — прошелестела Холли.
Она не могла шевельнуть даже пальцем. Она вообще едва дышала.
ГЛАВА XI Откровения
Миранда стояла на коленях на диване в гостиной Сюзанны Винтер, облокотившись на спинку, чтобы было легче выглянуть в окно. У двери сидела Белинда с телефоном на коленях, готовая по первому сигналу Миранды звонить и звать на помощь. Шарлотту подруги усадили в ее комнате наверху, снабдив красками и бумагой для рисования. Они не хотели, чтобы малышка путалась у них под ногами, когда придут липовые полицейские.
День клонился к вечеру.
— По-моему, им давно пора прийти, — заметила Белинда. — Прошло уже несколько часов.
Миранда посмотрела на нее через плечо.
— Возможно, по дороге сюда они попали в аварию, — сказала она и мрачно рассмеялась. — Если это так, то поделом им.
— Выдаешь желаемое за действительное, — улыбнулась Белинда и выглянула на улицу. — Так бывает только в сериалах. Надеюсь, скоро что-то произойдет. Может быть, стоит позвонить в театр? Сюзанна, наверное, уже там.
— Правильно, позвони, — отозвалась Миранда. — Номер написан на доске в холле.
Белинда несколько секунд послушала короткие гудки и положила трубку.
— Надеюсь, все это не означает, что мы не попадем сегодня на спектакль, — заметила она.
Миранда застонала.
— Совершенно вылетело из головы, что это сегодня, — сказала она. — Может, одной из нас стоит пойти в театр и найти Сюзанну? А Холли пора бы позвонить и рассказать, что они там раскопали. Это бессмысленное
— Иди, — сказала Белинда. — А я посижу с Шарлоттой.
— А ты не боишься оставаться одна? — спросила Миранда.
— Ни капельки, — отозвалась Белинда. — Следить за дверью я могу и отсюда. Послушай, прежде чем отправишься в театр, отнеси Шарлотте немного чипсов. Она скоро проголодается, а я не хочу, чтобы эта парочка приперлась, когда я буду занята готовкой.
Миранда кивнула и пошла наверх. А через несколько секунд Белинда услышала, как она торопливо сбегает вниз по лестнице.
— Ее там нет! — закричала Миранда. — Ее нет в комнате!
Белинда вскочила на ноги и почувствовала, как у нее похолодело в животе.
— А в кухне? — предположила она, побледнев.
Они помчались на кухню, но и там Шарлотты не оказалось.
— Она никуда не могла уйти, — упавшим голосом проговорила Белинда. — Надо поискать в доме, а потом…
Она осеклась и тихо рассмеялась, указывая на слегка приоткрытую заднюю дверь.
— Она в саду, — сказала Белинда.
Миранда распахнула дверь в сад. Шарлотта сидела в глубине у забора. Она была не одна. Над ней склонилась… Гейл Фэрриер.
Миранда вскрикнула от изумления. Гейл вскочила на ноги, мгновенно перемахнула через забор и скрылась в маленькой боковой улочке.
Белинда и Миранда побежали в сад. Шарлотта не выглядела расстроенной или напуганной. Она прижимала к груди кулек с конфетами. Миранда подтянулась и перелезла через забор, но Гейл уже и след простыл. Со вздохом Миранда прыгнула обратно.
— Она мне это подарила, — сказала Шарлотта, протягивая девочкам кулек с конфетами. — Она просила прощения.
— Что она хотела? — спросила Белинда как можно спокойнее, чтобы не встревожить малышку.
— Она сказала, что хочет починить Полли, — ответила Шарлотта. — Она хотела, чтобы я вынесла ей Полли для починки. А я рассказала ей обо всех шутках, которые устроила.
И Шарлотта посмотрела на Белинду большими, невинными глазами.
— Ты сказала ей, что мы нашли ключ? — спросила Миранда.
Шарлотта торжественно кивнула:
— Я ей и о другой вещи рассказала.
— Какой другой вещи? — спросила Белинда.
— О пакете с чем-то, который я спрятала, — пояснила Шарлотта. — Я рассказала ей, куда его спрятала.
— Какой пакет? — в отчаянии взмолилась Миранда. — Шарлотта, пожалуйста! Это очень важно. О каком пакете ты говоришь?
— У нее в комнате был пакет, — сообщила Шарлотта. — Я видела. А ты правда не скажешь маме?
— Сначала расскажи нам все о пакете, Шарлотта, — ответила Миранда. — Ручаюсь, тебе за это ничего не будет.
— Это было в пластиковом пакете, — сказала Шарлотта. — Завернуто в газету и еще в один пакет. Я вынула то, что там было, а взамен положила свой пластилин…
Шарлотта нахмурилась и озабоченно посмотрела на Белинду и Миранду.