Тайна тряпичной куклы
Шрифт:
— Тарзан! — закричала в восторге Трейси. — Ты меня видела? Я была совсем, как Тарзан!
— Пакет у меня! — закричала в ответ Холли. — Как ты?
— Лучше не бывает, — выдохнула Трейси. — А что с тем типом? Я в него попала?
Холли показала на мужчину, придавленного тяжелой сосулькой. Он лежал неподвижно.
— Ты не промахнулась, — сказала она.
Из постепенно рассеивающегося тумана к ним подбежало несколько человек. Среди них был Питер.
— Вызовите полицию! — закричала Холли. — Немедленно вызовите настоящую полицию!
На нее
— Мы и есть полиция, — сказал наконец один из прибежавших мужчин. — Что происходит?
Холли протерла глаза, освобождая их от частичек искусственного снега, и увидела, что мужчина действительно был в форме полицейского.
— Они гонялись вот за этим, — продемонстрировала она пакет с белым порошком. — Мы все можем объяснить, правда, Трейси? Мы все-все вам объясним.
И она протянула пакет полицейскому.
— Вот это да! — протянула Трейси и вдруг как подкошенная рухнула на колени. — Не знаю, в чем дело, Холли, честное слово, не знаю. Но, по-моему, это еще те каникулы…
Наверху раздался чей-то крик.
— Это его напарница, — пояснил Питер, указывая на женщину, которая беспомощно висела на нижней перекладине мостика. Полицейский обернулся к своему коллеге.
— Пойди и сними ее оттуда, — сказал он и с озадаченным видом повернулся к Холли. — Думаю, вам действительно нужно нам все объяснить.
Из постепенно слабеющего снегопада выбежала Белинда.
— Как вы там? — тревожно спросила она.
— Да! — ответила Холли. — Лучше просто не бывает!
Питер расхохотался и положил руку на плечо Холли.
— Это просто один из наших обычных вечеров, — сказал он. — С тобой ведь не соскучишься, правда? Это просто очередное приключение.
Холли засмеялась в ответ.
— Как в старые добрые времена, — отозвалась она.
Питер отрицательно покачал головой.
— В такой переплет мы еще ни разу не попадали, — сказал он совершенно серьезно.
ГЛАВА XIV Праздник Снежной королевы
Оркестр сыграл последние такты мелодии, и занавес медленно опустился. Зал разразился аплодисментами. Холли и ее друзья вскочили со своих мест в партере, крича и аплодируя, когда занавес вновь поднялся, и Сюзанна Винтер подошла к рампе в сопровождении других актеров.
Это было на следующий вечер после сорванного спектакля, и Детективный клуб в полном составе, а также Миранда и Питер сидели в партере как почетные гости. На сей раз ничто не помешало триумфу Снежной королевы.
Актеров вызывали пять раз, овации постепенно утихли, и артисты смогли покинуть сцену. Наконец занавес опустился в последний раз, и в зале вспыхнул свет. Холли с друзьями направилась к выходу в общем потоке людей.
— Разве это не потрясающе? — спросила Трейси. — Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное? Я готова хоть целый месяц смотреть это каждый вечер.
— А я — два месяца, — отозвалась Миранда. —
Предыдущий вечер закончился тем, что пятеро друзей, сидя в гримерной Сюзанны, рассказывали полиции все, что им было известно о Гейл Фэрриер и двух лжеполицейских. Девочки добрались до дома Миранды очень поздно, они безумно устали, но это не помешало им еще раз повторить весь свой рассказ для родителей Миранды.
Правда, после этого они буквально рухнули в постель и заснули как убитые, намереваясь встать не раньше полудня. Но уже с утра за ними пришел Питер, чтобы вместе с ними провести первый день настоящего, непрерывного осмотра достопримечательностей Лондона. Белинда наконец увидела парад конной гвардии, а Трейси попала в музей восковых фигур мадам Тюссо и в планетарий.
И в довершение всего Сюзанна достала для них новые билеты на вечернее представление. Но и на этом сюрпризы не закончились. Когда друзья вышли из зала в фойе, к ним подошел представительный мужчина в вечернем костюме.
— Я директор этого театра, — представился он. — Я хотел бы побеседовать с вами за кулисами.
Друзья в недоумении переглянулись.
— Я что-нибудь у вас сломала? — вздохнула Белинда.
— Да ничего подобного, — отозвался мужчина. — Прошу вас, пойдемте со мной.
И он повел ребят по длинному коридору за кулисы к гримерной Сюзанны. Когда дверь туда распахнулась, друзей оглушил взрыв аплодисментов. Комната оказалась битком набитой народом. А сама Сюзанна с улыбкой вышла им навстречу.
— Мы устроили небольшой праздник в вашу честь, — сказала она. — В благодарность за все, что вы сделали. А Шарлотте я специально разрешила сегодня лечь спать попозже, чтобы она могла побыть с вами.
Тут же подбежала Шарлотта с Полли на руках.
— Мне уже давно пора спать, — объявила она, — но совершенно не хочется.
Малышка схватила Белинду за руку и потащила за собой.
— Там пирожные, мороженое и всякое такое, — заговорщическим шепотом пояснила она.
— Вижу, — отозвалась Белинда.
В гримерной Сюзанны действительно был накрыт роскошный стол со всевозможными лакомствами и напитками.
— Тут есть кое-кто, желающий перемолвиться с вами словечком, — сказала Сюзанна.
К ребятам подошел незнакомый мужчина и пожал руку каждому по очереди.
— Я — полицейский инспектор Тодд, — представился он и улыбнулся. — Настоящий полицейский на сей раз. Думаю, вам было бы интересно узнать всю историю.
— Да мы ее себе примерно представляем, — с улыбкой отозвалась Холли. — Гейл работала на этих двух мошенников, так? А потом попыталась их надуть. С этого все и началось.
— Именно так, — не без удивления подтвердил инспектор. — Гейл Фэрриер во всем созналась. Она уже некоторое время занималась тем, что провозила в страну наркотики под прикрытием своей курьерской миссии. А те двое были ее связными. Ее же роль заключалась в том, чтобы передавать им наркотики по установленной заранее цене.