Тайна забытой гробницы
Шрифт:
Старый профессор подался вперед, схватил Белинду за руку и вложил камень ей в ладонь.
— Возьми. — Он сжал ей пальцы. — И держись подальше от Ведьмина кургана. Они не ведают, что творят. Играют с огнем, как дети.
Белинда изумленно уставилась на старика.
— С каким огнем? Это что, опасно? — прошептала она. — Что им грозит? Объясните.
— Как только они вскроют могилу, Цернуннос вырвется на свободу, — торжественно объявил профессор. — И отомстит тебе.
— Мне? — еще больше
Лицо старика скривилось в колдовской ухмылке, и он стал похож на доброго гнома.
— Потому что ты Эпона, — замогильным голосом произнес профессор. — Та самая богиня — покровительница лошадей, которая заключила его в этот курган.
Белинда недоверчиво взглянула на старика, и он кивнул.
Под пристальным взглядом безумных глаз девочка задрожала.
— Мой камень защитит тебя, — пообещал профессор. — Носи его на шее и не снимай. Будь осторожна. Они постараются его отнять. Ни в коем случае не отдавай его никому.
Белинде почудилось, что все подозрения подруг оправдываются. Старик в самом деле свихнулся. Она вгляделась в его лицо и вздрогнула от ужаса, представив, что он может выкинуть мгновение спустя.
Глава III
БОЖЕСТВЕННЫЙ КАМЕНЬ
На следующее утро Холли и Трейси нетерпеливо ждали Белинду у школьных ворот. Накануне вечером Белинда позвонила им, чтобы рассказать о загадочной встрече с профессором Ротвеллом и о камне, который он вложил ей в ладонь. Девочки сгорали от любопытства.
К этому времени Белинда уже успела оправиться от испуга. Честно говоря, ей было даже немного жаль чудаковатого старика. В конце концов, он не сделал ей ничего плохого. Похоже, он всерьез тревожится за нее, хотя причина его тревоги далека от реальности. И он не стал задерживать «богиню»: вручив ей магический камень, старик тотчас же сел в машину и уехал.
Как только Белинда на велосипеде показалась в конце улицы, подруги бросились ей навстречу. Подбежав, они увидели, что загадочный камень висит на шнурке у нее на шее.
— Покажи, покажи скорее, — задыхаясь от нетерпения, выпалила Холли.
Белинда сняла с шеи шнурок.
Трейси взяла камень и повертела в руке. Он был светло-коричневый и совершенно гладкий, если не считать небольшого отверстия, в которое и был пропущен шнурок.
— Как ты думаешь, что это такое? — спросила Трейси.
— Откуда я знаю? — пожала плечами Белинда. — Профессор только сказал, что я должна все время его носить. Это сбережет меня, не знаю только, от чего. Не очень-то мне хотелось стоять там и расспрашивать его. У него не все дома, правда?
— Как ты думаешь, может быть, мы должны что-то предпринять? — спросила Трейси.
— Что именно? — нахмурилась Белинда.
— Ну, не знаю, — неуверенно протянула Трейси. — Например, рассказать полиции, что чокнутый профессор тебя преследует. Вдруг он начнет буйствовать.
Белинда решительно покачала головой.
— Нет. Не думаю, чтобы он замышлял что-нибудь плохое. Просто чудак. — Она искоса взглянула на Трейси. — Если бы я сообщала в полицию обо всех здешних чудаках, ты бы давно сидела за решеткой.
— Большое спасибо, — откликнулась Трейси. — Друзья познаются в беде.
Холли рассмеялась:
— Хватит ссориться, давайте после школы прогуляемся к Ведьмину кургану. Почем мы знаем, вдруг они уже нашли сокровище.
— Или Цернуннос выбрался из кургана и всех поубивал, — добавила Белинда.
— Ты, похоже, сама начала в него верить? — язвительно спросила Трейси.
— Нет, конечно, — засмеялась Белинда. — И все-таки Холли права, там, наверно, есть на что посмотреть!
Белинда покатила велосипед к стоянке, подруги побрели за ней.
— Надеюсь, чокнутый профессор больше не вернется, — натянуто усмехнулась Белинда. — Я сыта по горло всей этой ворожбой.
Когда ближе к вечеру подруги снова приехали к Ведьмину кургану, там на первый взгляд ничего не изменилось — разве что погода. Синее небо затянулось грозными черными тучами, начали падать первые капли дождя. Девочки оставили велосипеды у ворот и направились к раскопкам, где на глинистом склоне холма трудились студенты.
Среди них был и Крис. Он орудовал лопатой, закатав рукава, руки по локоть были испачканы в земле. На траве выросла горка влажной коричневой глины, яма стала заметно глубже. Дело продвигалось, хотя и не слишком быстро. Археологи сгребали землю в совки, тщательно перебирали пальцами и только потом, убедившись, что ничего не пропущено, отбрасывали в сторону.
Рядом с разрезом стоял складной столик. Склонившись над ним, Анна Ферфакс делала записи в блокноте.
— Здравствуйте, — окликнула ее Холли. — Можно, мы посмотрим?
— Конечно. — Крис улыбнулся и помахал рукой, потом показал на стол. — Мы тут кое-что нашли.
Глаза девочек расширились от изумления. Подруги торопливо подбежали к столу. На краю горкой лежали какие-то мелкие предметы в надписанных полиэтиленовых пакетиках. Анна Ферфакс писала очередную этикетку.
— Сокровища? — выдохнула Холли.
Ученая улыбнулась.
— Да, но только не такие, о которых вы подумали. — Она взяла в руки небольшой обломок коричневатой керамики. — Кельтского происхождения, — пояснила женщина. — Хороший признак. — Анна опустила осколок в пластиковый мешочек. — Это вроде головоломки, — добавила она. — Мы стараемся собрать из таких обломков целый горшок.