Тайна забытой гробницы
Шрифт:
Спустя милю подъем кончился, и дорога, петляя, побежала по полям. Друзья весело крутили педали.
Проехав немного, Курт остановился у травянистой обочины.
— Смотрите, — указал он вдаль. — Вот он, Ведьмин курган.
Позади живой изгороди, за широкими дощатыми воротами, тянулись зеленые луга. Метрах в двухстах от колючих кустов из травы поднимался невысокий продолговатый холм, похожий на огромную перевернутую ванну. Курт был прав: этот холм казался чужеродной деталью мирного пейзажа.
На полпути к холму, у ворот, стоял потрепанный коричневый «Фольксваген».
Ворота были открыты. Ребята спешились и, толкая велосипеды, вышли на поле. Сбоку от дороги стояли два «Лендровера», позади них виднелся угловатый серый фургон-автоприцеп.
На зеленом склоне холма, там, где археологи срезали кусочек травянистого дерна, темнела коричневая полоска обнаженной земли. Вокруг с лопатами и совками копошились трое или четверо студентов.
Едва ребята успели окинуть взглядом картину раскопок, как их внимание привлекли громкие голоса.
Дверь фургона распахнулась. На лестницу вышла женщина. Перед ней, сердито размахивая тростью, стоял седовласый старик. Что-то крича, он показывал руками в сторону холма. Женщина была на вид лет двадцати восьми, в джинсах и просторной клетчатой рубашке, черные волосы аккуратно зачесаны от лица и собраны в пышный хвост. На старике был потертый коричневый пиджак, длинная седая шевелюра нечесаной гривой разметалась по воротнику.
— Что-то случилось, — проговорила Белинда. — Этого старика не часто увидишь на людях.
— Кто он такой? — спросила Трейси. — Землевладелец?
Белинда покачала головой.
— Это профессор Ротвелл. Он живет на Черной мельнице. Знаешь, наверно. Над рекой Скелтер. — Она обернулась к подругам. — Разве вы не слышали о чокнутом профессоре? Живет в гордом одиночестве на большой водяной мельнице. Настоящий отшельник, никогда не выходит на люди.
— М-да, — процедила Трейси. — Похоже, он и в самом деле чокнутый. Вон как палкой размахивает. Того и гляди кого-нибудь зашибет.
— Профессор Ротвелл? — переспросил Курт. — Я слыхал о нем. Бывший профессор университета, если не ошибаюсь? Как вы думаете, что его сюда привело?
— Не будем гадать, — решительно заявила Холли, толкая велосипед по высокой траве. — Лучше пойдем посмотрим.
— Берегитесь его палки, — предупредила Белинда. — Моя мама говорит, он совершенно выжил из ума. — Мама Белинды была королевой виллоудейлского светского общества. Она знала абсолютно все обо всех в городе.
— Так ты его раньше видела? — спросила Трейси, шагая вслед за Холли к фургону.
— Я здесь часто катаюсь на Мелтдауне, — пояснила Белинда. — А до его мельницы отсюда всего ничего. Я его иногда встречаю. Бродит по дебрям, как леший. Но стараюсь не приближаться. С недавних пор он стал на меня как-то странно поглядывать.
— Вы совершаете кощунство! — звенел пронзительный голос старика. — Оставьте этот холм в покое!
Женщина старалась говорить успокаивающе, однако ее голос дрожал от гнева. Похоже, она не привыкла, чтобы ей возражали.
— Профессор Ротвелл, у меня есть письменное разрешение из университета и от городских властей, — говорила она. — Эти археологические раскопки совершенно законны. Мне некогда тут с вами препираться. Можете подать официальную жалобу.
Увесистая трость просвистела в воздухе, и женщина поспешно отступила к дверям фургона.
— Предупреждаю вас, Ферфакс! — кричал старик. — Если вы не прекратите святотатство, вам всем будет плохо!
Глаза женщины сверкнули.
— Вы мне угрожаете?
— Я вас предупреждаю, — гремел профессор. — Ради вашего же блага. Вы вмешиваетесь во власть древних сил.
Женщина устало провела рукой по лбу.
— Я долго терпела вас, профессор, — произнесла она. — Очень долго. Я ученый. Вы не забыли, что это значит? Я имею дело с фактами, а не с мифами. Меня не интересуют древние сказки. Я внимательно вас выслушала, а теперь послушайте вы меня. Уходите сейчас же! Уходите, пока не натворили глупостей.
Старик нечленораздельно вопил от ярости.
Краем глаза Холли заметила, что по траве к фургону кто-то бежит. На выручку женщине торопился высокий, крепко сбитый парень с темными волосами и загорелым лицом.
— Анна! — крикнул парень. — Этот тип вас не ушиб? — Увернувшись от трости, он схватил профессора за плечо.
— Руки прочь, варвар! — возопил старик.
Холли с подругами в ужасе увидели, как парень схватил трость и вырвал ее из крепко сжатого профессорского кулака.
— Кристофер! — вскрикнула женщина. — Пусти его. Я сама справлюсь.
Старый скандалист споткнулся и тяжело рухнул на траву.
— Боже мой! — ахнула Холли. Она бросила велосипед и помчалась между «Лендроверами» на выручку профессору. Трое друзей едва поспевали за ней.
Падение вышибло из старика весь боевой дух. Загорелый парень, разинув рот, испуганно глядел на него сверху вниз.
— Это не я, — пробормотал он. — Видит бог, я его пальцем не тронул…