Тайна замка-ужасов
Шрифт:
— Только мистер Хичкок не просил нас разыскивать для него дома с привидениями, — сказал Боб. — Это ты называешь маленьким препятствием?
— Нам нужно подтолкнуть его к тому, чтобы он прибегнул к нашим услугам, — сказал Юп. — Это и будет нашим первым шагом.
— Факт, — саркастически заметил Боб. — Что тут, собственно, такого, если мы постучимся к всемирно известному кинорежиссеру и скажем: "Вы, кажется, хотели побеседовать с нами, сэр?
— Прямо так, конечно, пожалуй, не получится, но в принципе очень неплохая идея, — оценил Юп. — Я уже звонил мистеру Хичкоку,
— Правда? — спросил Пит, вид у него был такой же ошарашенный, как и у Боба. — И он сказал, что мы можем приехать?
— Нет, — признался Юп. — Его секретарша даже не дала мне с ним поговорить.
— Могу себе представить, — сказал Пит.
— Она даже пригрозила, что велит нас схватить, если мы попробуем приблизиться к нему, — добавил еще Юп. — Теперешняя секретарша Альфреда Хичкока — это, собственно, девчонка, которая училась здесь, в Роки-Бич, в школе. Она старше нас на несколько классов, но вы наверняка ее знаете. Генриетта Ларсон.
— Генриетта? По кличке Фельдфебель? — воскликнул Пит. — Ну, еще бы не знать ее!
— Она всегда была заодно с классной и шипела на младших, — вставил Боб. — Такую невозможно забыть. Если Генриетта Ларсон — секретарша мистера Хичкока, лучше сразу оставить эту затею. С нею и Змей Горыныч не справится!
— Только препятствия, — возразил Юп, — и делают жизнь интересной. Завтра рано утром мы втроем поедем в нашем шикарном лимузине в Голливуд и нанесем визит мистеру Хичкоку.
— И Генриетта сдаст нас тепленькими полиции! — выкрикнул в сильном возбуждении Боб. — И вообще я завтра целый день занят в библиотеке.
— Тогда мы с Питом поедем одни. Я позвоню на фирму и скажу, что машина нужна мне завтра утром в десять. А ты, Боб, — продолжил Юп, — можешь, раз уж ты будешь сидеть в библиотеке, начать розыск в старых журналах подходящего для нас материала — прямо здесь, в Роки-Бич, не трогаясь с места!
Он написал на обороте одной из визитных карточек «Замок с привидениями» и протянул ее Бобу. Тот прочитал и сглотнул слюну.
— Ну, хорошо, Юп, — сказал он. — Раз уж ты так считаешь.
— Трое Сыщиков приступили к активным действиям, — возвестил Юп торжественно. — У вас всегда должен быть при себе небольшой запас наших карточек — для собственной рекомендации. И завтра каждый из нас встанет на своем посту — будь что будет.
ВИЗИТ С УМЫСЛОМ
На следующее утро Пит с Юпом стояли задолго до прибытия «роллс-ройса» перед большими чугунными воротами «Центра утильсырья Т. Джонса». Оба в своих нарядных выходных костюмах, в белых рубашках, с галстуками, с гладко зализанными, как полагается, волосами и с пылающими, несмотря на солнечный загар, щеками. Руки были безжалостно отдраены железной щеткой и тоже сверкали белизной и чистотой.
Но когда наконец прибыл огромный роскошный лимузин, все померкло перед его блеском. Это был «роллс-ройс» старого образца с огромными круглыми фарами и непривычно вытянутым длинным капотом. Салон автомобиля имел угловатую форму и был похож на ящик. Однако все молдинги и даже бампер были позолоченными и сверкали, как золотые украшения. В необыкновенном блеске черного лака все отражалось как в зеркале.
— Ну надо же, — почтительно сказал Пит, когда лимузин подкатил к ним. — У него такой вид, будто он принадлежал столетнему старику мультимиллионеру.
— «Роллс-ройс» — самый дорогой в мире автомобиль серийного выпуска, — пояснил Юп. — Эта модель была первоначально сделана для одного богатого арабского шаха, питавшего особую страсть к роскоши и комфорту. Теперь фирма использует его главным образом в рекламных целях.
Лимузин остановился, и шофер буквально выпорхнул из-за руля. Это был ладно скроенный, крепкий мужчина, почти двухметрового роста, с вытянутым добродушным лицом. Он снял фирменную фуражку и обратился к Юпу.
— Мистер Джонс? — спросил он. — Я — шофер Мортон.
Юп хмыкнул.
— Добрый день, мистер Мортон, — сказал он. — Зовите меня просто Юп.
— Прошу прощения, юный джентльмен. — У Мортона был совершенно убитый вид. — Вы должны называть меня просто Мортон, так полагается. И точно так же полагается, чтобы я обращался к господам, которых обслуживаю, соответственно правилам хорошего тона. Сейчас вы для меня господа, и я хотел бы соблюсти все правила и придерживаться привычной для меня формы обращения.
— Ну ладно, тогда пусть Мортон, — сказал Юп. — Раз уж так полагается.
— Благодарю вас, юный джентльмен. Машина и я в вашем распоряжении в течение тридцати дней.
— Тридцати дней и ночей, — сказал Юп. — Так было написано в условиях конкурса.
— Именно так, мистер Джонс. — Мортон открыл дверцу. — Не будете ли вы столь любезны?
— Спасибо, — сказал Юп, когда они с Питом сели в машину. — Но вам не нужно открывать для нас дверцу. Мы еще не настолько старые.
— Если позволите, — возразил Мортон, — то я бы предпочел нести свою службу привычным для меня образом. Иначе я, чего доброго, еще могу и разучиться.
— Логично. — Юп задумался над этим, когда Мортон занял свое место водителя за рулем. — Но нам, возможно, придется иногда выходить и садиться очень быстро, Мортон. Тогда нам будет некогда вас ждать. Не могли бы мы иногда сами выходить из машину и садиться в нее, а вы будете помогать нам в этом только в самом начале пути и в самом конце?
— С большим удовольствием, юный джентльмен. — В переднее зеркало им было видно, как вышколенный шофер улыбается. — Отличная идея. Я принимаю ваше предложение.
— И кроме того, мы не такие важные особы, которых вы привыкли возить, — доверительно сообщил ему Юп. — У нас могут возникнуть весьма необычные цели поездки… Вот посмотрите, это, пожалуй, объяснит лучше всего.
Он протянул Мортону одну из визитных карточек, которую шофер долго изучал совершенно серьезно.
— Я понимаю вас, мистер Джонс, — сказал он после того. — Я очень доволен порученным мне заданием. Это нечто новое — возить молодых, жаждущих приключений людей. Все мои пассажиры за последнее время были в основном довольно пожилые люди, очень осторожные во всем. И какова же цель нашей первой поездки, позвольте узнать?