Тайна зеркала гоблинов
Шрифт:
— Джин, где ты стояла, когда увидела в зеркале привидение? — спросил Юп. — Можешь показать мне точное место?
— Еще бы! — Джин повернулась, направилась к лестнице и поднялась по ней. Остановившись на восьмой ступеньке сверху, она нахмурилась. — Вот здесь, — крикнула она, — я стояла здесь, а бабушка спустилась на две-три ступеньки ниже.
— Отлично. Подожди там. — Юпитер отступил в дальний угол библиотеки, не спуская глаз с зеркала. Когда он нашел место, откуда ему было видно отражение Джин в зеркале, он крикнул: — Ты меня видишь?
— Вижу
— Вот так, возможно, это и было, — сказал Юпитер миссис Дарнли. — Если кто-то стоял вот тут, где сейчас стою я, то, спускаясь по лестнице, вы увидели его отражение, и оно выглядело словно призрак, выходящий из зеркала. Здесь, когда шторы опущены, очень темно. Вы его ясно рассмотрели?
Миссис Дарнли зажмурилась, словно ей даже не хотелось думать об этом.
— Очень ясно. Он… Ну, словно бы светился.
— Потайная дверь! — воскликнул Боб. — Из этой комнаты должен быть еще один выход.
— А вдруг это все-таки привидение? — пробормотал Пит дрожащим голосом.
Мальчики взялись за поиски. Пит и Джефф отворачивали ковры и исследовали каждую щелку в полу с помощью кухонного ножа. Боб и Джин снимали книги с полок и прослушивали стены.
— Судя по звуку, они сплошные, — сказал Боб. — Я даже могу определить, где проходят балки.
Юп сдвинул брови и указал на стену напротив зеркала.
— А что там? — спросил он.
— Ничего, — ответила миссис Дарнли. — Это наружная стена. За ней склон холма. Собственно говоря, нижняя часть стены находится под землей. Вот почему в ней нет окон, как и в северной стене гостиной.
— Хм! — Юп еще больше сдвинул брови и подергал себя за губу. Потом снова постучал по стене. — Ни за что не поверю, — сказал он.
Зазвенел дверной звонок, и все вздрогнули.
— Я открою, — сказала Джин. Миссис Дарнли и мальчики услышали, как она возится с замками, потом ее восклицание:
— А, это вы!
И почти сразу же в библиотеку вошел сеньор Сантора. Джин нагнала его и сказала сердито:
— Я вас не приглашала войти!
Увидев мальчиков, сеньор Сантора нахмурился и обвел взглядом откинутые ковры и груды книг на полу.
— А-а! — сказал он, и Юпу почудилось в его голосе тайное удовлетворение.
— Вы хотите нам что-то сообщить? — спросила миссис Дарнли.
— Я хотел проверить, что мое зеркало цело и невредимо. Документов из Испании я еще не получил. Но здесь что-то произошло. Если не ошибаюсь, вы чем-то напуганы?
— Абсолютно ничего не случилось, — ровным голосом ответила миссис Дарнли.
— Нет, вы что-то видели, — не отступал он. — И думаю, вы видели Чьяво. Сеньора, не мешкайте, не то будет поздно! Появление Чьяво — это предостережение. Разрешите мне забрать мое зеркало.
— Вы можете его забрать, как только докажете, что являетесь его законным владельцем.
— Как вам угодно. — Он достал записную книжку и написал что-то серебряным карандашом. Потом вырвал листок и протянул его миссис Дарнли. — Возможно, вы передумаете, — сказал он. — Если так, то, пожалуйста, позвоните мне в отель. На случай, если вы забыли, я остановился в «Сансете». Вот номер моего телефона. — Он поклонился и вышел, а Джин поспешно заперла за ним дверь.
— Он знает! — воскликнула миссис Дарнли. — Он знает, что мы видели в зеркале эту фигуру. Откуда он мог узнать?
— Либо он знал, миссис Дарнли, — ответил Юпитер Джонс, — либо только догадывался. Понять, что что-то неладно, ему было нетрудно. Иначе почему в библиотеке такой беспорядок?
Миссис Дарнли поглядела на телефонный номер, который дал ей сеньор Сантора.
— Сеньор Сантора ради моего зеркала не жалеет денег. «Сансет» — очень дорогой отель. Моя приятельница Стоунхерст одно время жила там.
— По-моему, я знаю этот отель, — сказал Юп. — Он ведь на южной стороне бульвара Сансет, верно? Чуть к западу от Сансет-стрит.
— Совершенно верно. На углу Сансета и Розвуда.
— Боб и Пит, — сказал Юп, — Уортингтон предупредил, что будет дома, если он понадобится. Позвоните-ка ему и спросите, не отвезет ли он вас в этот отель, чтобы вы могли последить за сеньором Санторой? Конечно, там есть не только парадный подъезд, но и служебный вход, а потому для слежки нужны два человека.
— Идет! Я буду только рад выбраться отсюда, — поспешно сказал Пит.
— Я позвоню маме, скажу, что не вернусь к обеду, — перебил Боб. — А ты чем займешься, пока мы будем выслеживать Сантору?
Первый Сыщик провел пальцем по страшноватой раме зеркала гоблинов.
— Мы с Джеффом расставим книги по местам, — ответил он наконец. — И подождем тут. Интересно выяснить, явится ли нам дух Чьяво, пока вы будете держать Сантору под наблюдением.
6. СЛЕЖКУ ВЕДЕТ ПИТ
По дороге в Беверли-Хиллз Пит, Боб и Уортингтон задержались только на несколько минут, чтобы съесть по гамбургеру. Когда они добрались до отеля «Сансет», уже смеркалось, а над горами на севере клубились грозовые тучи. Красивый кирпичный фасад четырехэтажного отеля, выходивший на бульвар Сансет, протянулся на целый квартал.
— Сразу видно, что номера здесь дорогие, — заметил Пит.
Уортингтон остановил свой «форд» на другой стороне бульвара чуть дальше отеля.
— Да, он считается очень фешенебельным. Я возил людей, которые жили в нем. Это ведь не просто гостиница, и приезжие редко останавливаются в нем. Тут многие живут постоянно, Чтобы не обременять себя домашними заботами.
— Думается, из этого следует, что сеньор Сантора в деньгах не стеснен, — заметил Боб.
— А вот и он! — воскликнул Пит. Все трое впились глазами в господина из Испании, который, выйдя из отеля, остановился, поглядывая на тучи и прислушиваясь к дальнему ворчанию грома. Потом он повернулся и неторопливо пошел по тротуару, удаляясь от них и держа руки в карманах.