Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
Девушка быстро взглянула на сыщика.
– Как? Телеграмма от меня? Я ничего ему не посылала.
– Слава Богу!
– Неужели кто-то мог отправить такую телеграмму от моего имени? Как посмели...
– Вот так, - сказал он серьезно, - потому что убийство было совершено в вашей квартире.
– Боже мой!
– вырвалось у нее.
– Не в этом же обвиняют меня? О, нет!..
Тарлинг подробно рассказал о преступлении. Он знал, что его поведение с правовой точки зрения абсолютно недопустимо. Джек сообщил ей все и таким
– Это моя рубашка, - ответила она просто и без запинки.
– Но, пожалуйста, продолжайте, мистер Тарлинг.
Он рассказал ей о кровавом отпечатке большого пальца на ящике комода.
– На вашей кровати, - продолжал сыщик, - я нашел небольшой наполовину упакованный чемоданчик.
Девушка снова пошатнулась.
– О, как дурно это было с его стороны! Как подло! Только он мог это сделать!
– Кто?
– быстро спросил Тарлинг, беря ее за руку.
– Кто сделал? Вы должны мне сказать. От этого зависит ваша жизнь. Неужели вы не понимаете, Одетта, что я хочу помочь вам? Вы подозреваете определенное лицо и должны назвать мне его имя.
Она в отчаянии посмотрела на него.
– Я не могу сказать этого, - ответила девушка слабым голосом.
– Ничего больше не могу вам сказать. Я не подозревала об убийстве и узнала о нем только от вас. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!
Успокоившись, она продолжала:
– Мне нужно сейчас же вернуться в Лондон. Не будете ли вы так любезны взять меня с собой?
Увидев его смущение, Одетта вдруг поняла, в чем дело.
– У вас при себе ордер на арест?
Джек молча опустил голову.
– По обвинению в убийстве Лайна?
Он снова кивнул.
Некоторое время она молча глядела на него.
– Через полчаса я буду к вашим услугам.
Не говоря ни слова Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся к главврачу, который с нетерпением ожидал его.
– Но ведь это же чепуха, что эту даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Ее приметы совпадают с указанными в телеграмме Скотленд-Ярда, полученной три дня назад. Несомненно, эта девушка - Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.
Сыщик тяжело опустился в кресло.
– Вы разрешите закурить?
– Пожалуйста. По-видимому, вы сейчас же забираете ее с собой?
Тарлинг кивнул головой.
– Не могу представить себе, чтобы такая девушка могла совершить убийство, - сказала доктор Сандерс.
– Она попросту физически не в состоянии сделать то, что совершил убийца. Я знаю подробности из газеты. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля и положили на траву. А она едва ли сможет удержать ребенка.
Тарлинг снова кивнул в знак согласия.
– Кроме того, она вовсе не похожа на убийцу.
– Я абсолютно того же мнения. Твердо убежден, что она не виновна, хотя все улики против нее. А журналистам верьте осторожно.
Зазвонил телефон. Вызывали Тарлинга.
– Здесь Уайтсайд, - услышал он в трубке.
– Вы, мистер Тарлинг? Найден револьвер.
– Где?
– быстро спросил сыщик.
– В квартире мисс Райдер.
По лицу Джека пробежала тень, но в конце концов этого следовало ожидать. Он не сомневался, что Торнтон Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то вполне естественно, что оружие найдено на месте преступления.
– Где именно?
– В корзине с шитьем, на самом дне.
– Какая марка?
– спросил Тарлинг после паузы.
– Револьвер. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенная пуля застряла в камине. Вы встретились с мисс Стевенс?
– Да. Мисс Стевенс - это Одетта Райдер.
Он услышал, как коллега присвистнул.
– Вы арестовали ее?
– Еще нет. Будьте любезны встретить меня на станции. Я выезжаю через полчаса.
– Он повесил трубку и повернулся к врачу.
– Я догадываюсь, что обнаружен револьвер, - сказала она.
– Да.
– Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?
Тарлинг пожал плечами.
– Каждый имеет право на защиту, и убийца во всяком случае будет наказан.
– Вы полагаете, что убийца - женщина?
– улыбаясь, спросила врач.
– Нет, просто убийца, - коротко ответил Джек.
– Каким бы этот человек ни был, это никоим образом не влияет на определение наказания.
Врач недоверчиво смотрела на сыщика.
– Нельзя утверждать причастность, не доказав вину девушки, - заключил он.
В дверь постучали; вошла сестра милосердия.
– Мисс Стевенс готова, - сказала она.
Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встала.
– Я должна сделать запись о выписке, - сказала она и перелистала журнал регистрации.
– "Мисс Стевенс, легкое сотрясение мозга и контузия", - и вдруг спросила:
– Когда было совершено убийство?
– Вечером четырнадцатого.
– Четырнадцатого, - повторила доктор, задумавшись.
– В котором часу?
– Время не совсем точно установлено.
– Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы.
– По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати.
– Говорите, после одиннадцати? Может быть, раньше? И когда Лайна видели в последний раз?
– В половине десятого, - ответил Тарлинг и иронически улыбнулся.
– Не собираетесь ли вы стать сыщиком, доктор?
– Нет, не собираюсь, - улыбнулась Сандерс, - но я, кажется, могу доказать невиновность девушки.