Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
– Что же он слышал?
– быстро спросил Тарлинг.
Но швейцар рассмеялся.
– Подумайте только - выстрел!.. Кроме того, крик, похожий на женский. Можно было подумать, что ему это померещилось, но другой господин, также проживающий в цоколе, утверждает то же самое. И что удивительно, оба настаивают, что шум был слышен в квартире мисс Райдер.
– В какое время это происходило?
– Вроде бы около полуночи, но ведь это совершенно невозможно, потому что мисс Райдер вовсе не было дома.
Джек анализировал эту неожиданную новость, сидя в
Он шел по перрону, когда увидел в толпе прибывших знакомое лицо. Человек, по всей вероятности, узнал его раньше и пытался раствориться в толпе, но сыщик не дал ему ускользнуть.
– О, мистер Мильбург! Ведь это вы собственной персоной, если не ошибаюсь.
Управляющий остановился, потирая руки и улыбаясь как всегда.
– Представить только, мистер Тарлинг, известный сыщик! В дрожь бросает при мысли о вас.
– Это ужасное событие, наверное, переполошило весь торговый дом?
– Ах, да, - сказал Мильбург слабым голосом.
– Сегодня наше предприятие закрыто. Страшно подумать, это самый ужасный случай в моей практике. Есть какие-нибудь ниточки к убийце?
Сыщик покачал головой.
– Это весьма таинственная история, мистер Мильбург, - ответил он. Неужели Лайн заблаговременно не распорядился, кто, в случае его смерти, должен стать во главе торгового дома?
Управляющий замялся и неохотно ответил:
– Конечно, я веду дело, - сказал он, - точно так же, как тогда, когда мистер Лайн совершал кругосветное путешествие. Я уже получил от адвокатов покойного доверенность на временное руководство фирмой до тех пор, пока суд не определит все по закону.
Тарлинг вопросительно посмотрел на него.
– Как отразилась смерть Лайна на вашей судьбе?
– резко спросил он. Ваше положение ухудшилось или вам стало легче?
Мильбург улыбнулся.
– К несчастью, оно улучшается, так как я получаю гораздо больше полномочий и, понятно, беру на себя еще большие обязанности. Лучше бы мне никогда не попадать в подобное положение, мистер Тарлинг.
– Я так и понял, - ответил сыщик и вспомнил о подозрениях Лайна по поводу этого человека.
Обменявшись еще парой общих фраз, они расстались. По дороге в Гертфорд Джек думал об этом человеке. Управляющий был во многих отношениях особой ничтожной и ненадежной.
В Гертфорде Тарлинг сел в автомобиль и назвал шоферу адрес.
– Хиллингтон Гров? Это свыше двух миль отсюда, - заметил шофер.
– Вы, вероятно, к миссис Райдер?
Пассажир кивнул головой.
– Вы случайно не с их дочерью приехали, которую они ждут?
– Нет, - удивленно ответил он.
– Видите ли, меня просили посмотреть на вокзале. Если она приехала, то отвезти домой, - объяснил шофер.
Но сыщика ждала еще одна неожиданность. Несмотря на громкое название, он представлял себе Хиллингтон Гров маленьким домиком где-нибудь в предместье и был изумлен,
– Боюсь, что это, ошибка, - начал он.
– Я, видите ли, хотел поговорить с мисс Одеттой Райдер.
Но, к его удивлению, дама улыбнулась.
– Это моя дочь. У вас есть какие-нибудь известия о ней? Я очень тревожусь.
– Тревожитесь?
– переспросил Тарлинг.
– Что-то случилось? Где она?
– Ее здесь нет, Одетта не приехала.
– Разве она не появилась вчера вечером?
Миссис Райдер отрицательно покачала головой.
– Нет. Она обещала провести у меня несколько дней, но вчера вечером пришла телеграмма... подождите минутку, я сейчас...
– Хозяйка вышла и сразу вернулась с коричнево-желтым бланком, который подала сыщику.
Тот прочел: "Не могу приехать, не пиши по моему адресу, прибуду место дам знать Одетта".
Телеграмма была отправлена из Лондона в девять часов вечера. Следовательно, за три часа до того, как было совершено убийство.
Глава 7
– Могу я оставить ее у себя?
– спросил Тарлинг.
Дама согласно кивнула.
– Я никак не могу понять, почему Одетта не приезжает. Может быть, вы знаете причину?
– Я, к сожалению, не могу дать вам утешительного объяснения. Но прошу вас, не беспокойтесь. Она, по всей вероятности, в последний момент изменила свое решение и остановилась у кого-то из приятелей.
– Разве вы не видели Одетту?
– нервно спросила миссис Райдер.
– Уже несколько дней как я не говорил с ней.
– Неужели что-то случилось?
– Ее голос дрожал, и она с трудом подавила рыдание.
– Видите ли, я уже два или три дня не вижу ни дочь, ни...
– она резко оборвала свою речь и попыталась в оправдание улыбнуться.
Кого еще она ожидала? И почему сделала странную паузу в разговоре? Он решил добраться до истины.
– Весьма возможно, что ваша дочь задержалась в городе из-за смерти мистера Лайна, - сказал он, внимательно наблюдая за ней.
Дама неподвижно уставилась на него и побледнела.
– Мистер Лайн умер?
– пробормотала она.
– Разве такой молодой человек мог так рано покинуть этот мир?
– Его вчера утром нашли убитым в Гайд-Парке.
Миссис Райдер пошатнулась и бессильно опустилась на стул.
– Убит! Убит!
– прошептала она.
– О, Боже, только не это! Только не это!
Ее лицо посерело. Она дрожала всем телом и уже не была похожа на ту статную женщину, которая вошла в комнату. Миссис Райдер закрыла лицо руками и тихо заплакала.