Тайна змеиного зуба
Шрифт:
— Ты успел вовремя, — заметила доктор Хаген. — Майклз в очень плохом состоянии, и если бы ему сделали укол, это был бы конец. — Она прерывисто вздохнула. — Надо позвонить в зоопарк. Пусть они добудут яд кобры, а в нашей лаборатории сыворотку можно приготовить молниеносно. Теперь, когда известно, с чем мы имеем дело, я знаю, как с этим бороться.
Она посмотрела на тело доктора, распростертое на койке, и убежденно воскликнула:
Теперь с ним все будет в порядке!
Равно как и с этой леди, — сказал второй врач, помогая сиделке подняться
Возвратился запыхавшийся Фил.
— Смылся, — буркнул он. — Но, отгадайте, на чем он уехал?
На красной спортивной машине! — в один голос воскликнули братья.
Ничего подобного! — Фил помотал головой. — На служебной машине зоопарка!
— Ну вот, дело постепенно начинает проясняться, — сказал Фрэнк. — Мы ведь с самого начала подозревали, что воров было двое и что по крайней мере один из них работает в зоопарке. Где еще можно добыть такой шприц? И только работник зоопарка мог воспользоваться служебной машиной. — Он нахмурился. — Беда только в том, что это может быть кто угодно, начиная от рабочего-ремонтника и кончая охранником. Однако мы кое-что знаем о преступнике — у этого человека есть дурная привычка аккуратно складывать ненужные бумажки…
— Это еще не все, — добавил Джо, и все в ожидании обернулись к нему. — Я думаю, второе нападение они совершили из страха, что доктор Майклз, очнувшись, их опознает.
Не прошло и часа, как доктор Хаген с уверенностью сказала, что Майклз на пути к выздоровлению.
Он выкарабкается, — устало сказала она, пододвигая стул к столику в больничном буфете, за которым расположились трое ребят. — Возможно, пройдет еще несколько дней, прежде чем к нему вернется сознание, но дело идет на поправку. — Помолчав, она закончила: — Можете считать, что вы спасли ему жизнь.
Мы рады, что успели вовремя, — просто сказал Фрэнк. — А есть какие-нибудь сведения о машине, которую видел Фил?
Полицейские связались с охраной зоопарка, — ответила доктор Хаген, — но там сказали, что, по их сведениям, служебными машинами в тот вечер никто не пользовался. Однако, — она вздохнула, — зоопарк совсем близко отсюда, и нет ничего легче, чем незаметно слетать туда и обратно.
Джо принес врачу горячий шоколад, и она с благодарностью взяла чашку.
— Могу вам кое-что сообщить о вашем воре, — сказала она после паузы. — Он настоящий специалист.
Ребята в недоумении вскинули на нее глаза.
— Змеи — капризные создания. Человек, ворующий змей ради яда, должен знать, на что идет. С тигровой змеей или коброй случайный человек не справится, для него это скорее всего окончится трагически. Так что вы тут имеете дело с профессионалами, и притом очень опасными, — тихо добавила она.
Доктор Хаген допила шоколад и проводила ребят к выходу.
— Будьте осторожны, — напутствовала она их, когда они направились к стоянке.
По дороге домой Джо в который раз принялся пытать Фрэнка:
Ты уверен, что не узнал того мерзавца?
Я же уже объяснял: он был в халате, который скрывал фигуру, и в хирургической маске. — Фрэнк потер живот. — Могу сказать только одно — он очень силен.
Настоящий атлет, да? — задумчиво произнес Джо. — Человек, который смог вытащить змей через вентиляционную шахту…
Пожалуй, — согласился Фрэнк, усмехнувшись.
Не знаю, как вы, ребята, — вмешался в разговор Фил, — но я совершенно без сил. Я должен немного поспать.
Поспать? — насмешливо протянул Джо. — Какой теперь сон, через пару часов все равно вставать!
Разве я не знаю? — жалобно вздохнул Фил. — Но если бы вы когда-нибудь пробовали спать в ночном кинотеатре, то даже самая жесткая кровать показалась бы вам раем.
Так, с шутками и смехом, ребята доехали до дома.
Ну вот, и дождя-то нет, а я снова промок, — пожаловался Джо, выпрыгнув из машины прямо в огромную лужу.
Жалко, что ты не успел полазить по двору с лупой, пока не пошел дождь, — смеясь, сказал Фил, тоже вылезая из машины. — Тогда мы бы знали размер обуви того человека, который в нас стрелял.
Однако Фрэнка его слова заставили задуматься.
— А ведь кусты, под которыми он стоял, довольно высокие и густые, — произнес он, поглядывая в сторону сада. — Под ними вполне могли сохраниться следы.
— Так чего же мы ждем?! — воскликнул Джо, переводя глаза с брата на Фила.
Он порылся в салоне и вылез с огромным фонарем.
Все трое направились к кустам. Почти вся земля вокруг была мокрой, луч света поблескивал в лужицах воды.
— Похоже, ничего мы тут не найдем, — уныло заметил Фил.
Но Фрэнк указал на высокий куст, где было сломано несколько веток.
— Судя по всему, он пробежал где-то в этом месте, — сказал он. — Посмотрим, здесь вроде посуше.
Джо направил фонарик вниз и радостно вскрикнул:
— Есть!
НА ПОЛПУТИ В НЬЮ-ДЖЕРСИ
В свете фонаря они увидели грязный, но аккуратно сложенный кусочек бумаги.
Он был втоптан в землю, и, глядя на оставшийся след, ребята изумленно захлопали глазами.
— Никогда не видел ничего похожего, — пробормотал Джо.
Отпечаток ноги был действительно странный: абсолютно ровный, без всякого намека на каблук.
Что вы об этом думаете? — спросил Джо.
Похоже, этот тип вышел пострелять в тапочках, — хмыкнул Фрэнк, обескураженный не меньше брата.
Фил опустился на колени, чтобы лучше разглядеть отпечаток, и с удивлением воскликнул:
— Это же след тапочка из чистой комнаты!
— Из чистой комнаты? Что это? — спросил Джо.
Чистая комната — помещение в лаборатории, где проводятся эксперименты, требующие абсолютной стерильности, — пояснил Фил, нагнувшись над следом. — А это обувь, в которой там полагается ходить. У нее совершенно плоская подошва, чтобы в неровности не забивалась пыль. А сверху обычно надеваются эластичные бахилы, чтобы не занести грязь снаружи.