Тайна Звезды Запада
Шрифт:
– Итак, договорились, - поспешно сказал я.
В субботу вечером мы с Пуаро уже наслаждались роскошным ужином в зале ресторана Гранд Метрополитен. Зал был забит до отказа. Разряженная публика оживленно переговаривалась. Глаза у меня разбежались. Наимоднейшие туалеты ослепляли роскошью, а от блеска бриллиантов рябило в глазах. Дамы были просто увешаны драгоценностями. Их было столько, что это противоречило не только хорошему вкусу, но и чувству меры...и все же это было великолепно!
– Вот это да!
– оторопел Пуаро, не менее меня пораженный этим
– Ну и ну! Шайка мошенников - согласны со мной, Гастингс?
– Очень может быть, что вы и правы, Пуаро, - согласился я.
– Остается только надеяться, что хотя бы не все.
Пуаро с любопытством озирался по сторонам.
– Знаете, Гастингс, глядя на все это несметное количество драгоценностей, я иной раз жалею, что посвятил свой гений поиску преступников, а не совершению преступлений! Представляете, как мог бы воспользоваться подобным случаем умелый вор?! Как раз тот случай, когда удача, можно сказать, сама плывет в руки! Да вот, обратите внимание хотя бы на ту толстуху, что сидит у колонны. Увешана бриллиантами с головы до ног точь-в-точь рождественская елка!
Я проследил за его взглядом.
– Господи, помилуй, - удивился я.
– Да ведь это же миссис Опалсен!
– Вы знакомы?
– Ну, не так чтобы очень близко. Насколько я помню, её муж - весьма удачливый биржевой маклер. По-моему, во время последнего нефтяного бума сколотил себе изрядное состояние.
После ужина, мы с Пуаро вернулись в гостиную, и тут же нос к носу столкнулись с Опалсенами. Я представил им Пуаро, и мы понемногу разговорились. Вскоре мы вчетвером уже болтали, как старые друзья. И кофе уже пили вместе.
Пуаро, конечно, не упустил случая выразить свой восторг великолепными драгоценностями, украшавшими пышную грудь дамы, и её добродушное, хотя и несколько простоватое лицо просияло от радости.
– Ах, мсье Пуаро, драгоценности - моя слабость! Блеск драгоценных камней сводит меня с ума, так что я просто теряю голову, ей Богу! Эд прекрасно знает эту мою страсть, и когда дела у него идут неплохо, то частенько балует меня. Ах, он такой милый, постоянно покупает мне что-нибудь новенькое! А вы тоже интересуетесь драгоценностями?
– По роду деятельности мне частенько приходится иметь с ними дело, мадам. А благодаря своей профессии мне представилось немало возможностей полюбоваться самыми известными в мире драгоценностями.
И он пустился в воспоминания. Предусмотрительно не упомянув ни одного имени, Пуаро поведал восхищенной миссис Опалсен о нашумевшем похищении исторических драгоценностей одного королевского дома. Миссис Опалсен слушала его, едва дыша от волнения.
– О Господи!
– зачарованно вздохнула она, как ребенок, которому мать рассказывает на ночь волшебную сказку.
– Ну и чудеса! Просто не верится, честное слово! Но, между прочим, мсье Пуаро, мне тоже есть, чем поразить ваше воображение - великолепные жемчуга. Насколько я знаю, по красоте им нет равных в мире! Жемчужины подобраны одна к одной, а цвет их просто уникален. К тому же, у них, кажется, тоже есть своя история
– О, мадам!
– запротестовал Пуаро.
– Вы слишком любезны! К чему эти хлопоты? Право же, не стоит беспокоиться! Мне просто совестно пользоваться вашей добротой.
– Нет, нет, что вы! Я непременно должна показать их вам.
Пышнотелая дама, не слушая больше его возражений, поспешно заторопилась к лифту. Муж её, оторвавшись от беседы со мной, вопросительно глянул на Пуаро.
– Ваша супруга была так любезна, что решила непременно показать нам свое жемчужное ожерелье, - объяснил Пуаро.
– Ох уж, эти её знаменитые жемчуга!
– Губы Опалсена расплылись в самодовольной улыбке.
– Впрочем, держу пари, мсье Пуаро, что вы не пожалеете - ожерелье и в самом деле стоит того, чтобы на него посмотреть. В свое время я выложил за них кругленькую сумму. Правда, дельце было выгодное - в любую минуту я могу выручить за них столько же, сколько и заплатил, а то и больше. Может, в один прекрасный день так и придется сделать, если дела пойдут так же, как сейчас. В Сити сейчас порой бывает туго с наличностью. А все этот проклятый налог на сверхприбыль!
– И он пустился в разговор о финансовых операциях, то и дело пересыпая свое повествование множеством технических терминов, половину из которых я лично просто не понимал.
Его рассуждения были прерваны появлением мальчика-коридорного. Подойдя к Опалсену, он что-то тихо прошептал ему на ухо.
– Э...что такое? Сейчас иду. Она не заболела, надеюсь? Прошу простить меня, джентльмены.
Он поспешно покинул нас. Пуаро, откинувшись на спинку кресла, закурил одну из своих тоненьких русских сигарет. Потом, в свойственной ему манере, аккуратно выстроил пустые чашки из-под кофе в один ряд и с довольной улыбкой залюбовался ими.
Шло время. Опалсенов все не было.
– Странно, - наконец, не выдержав, заметил я.
– Интересно, куда они подевались.
Пуаро, с невозмутимым видом разглядывая дым, колечками поднимавшийся к потолку, молчал. Потом с тяжелым вздохом задумчиво произнес:
– Думаю, друг мой, нам не стоит их ждать - они вряд ли вернутся.
– Но почему?
– Потому, Гастингс, что, скорее всего, случилось нечто из ряда вон выходящее.
– Что именно? И с чего вы взяли, будто что-то произошло?
– удивился я.
Пуаро усмехнулся.
– Дело в том, что пару минут назад управляющий отелем торопливо вышел из своего кабинета и поспешил наверх. Лицо у него было явно взволнованное. Мальчик-лифтер, забыв о своих обязанностях, что-то с жаром обсуждает с одним из коридорных. Звонок вызова лифта, если не ошибаюсь, прозвонил уже раза три, однако он и ухом не повел. И в-третьих, даже официанты distrait * - вы только взгляните!
– и Пуаро многозначительно покачал головой дескать, есть же предел всему!
– Значит, дело и впрямь нешуточное. Ага, вот и они! Смотрите, Гастингс, если не ошибаюсь, прибыла полиция!