Тайная Миссия
Шрифт:
— Я Лоррен, а здесь еще Бэйли, он как брат мне, и моя сестра Старлинг. Не люблю ее.
— Но это же твоя сестра, — запротестовал Мэйуид.
— Она жадная, не поделится червяком и не позволяет нам играть. Мой папа сражается вместе с Алдером, а мама где-то здесь, но я хочу пойти с тобой, Мэйуид, пожалуйста! Ты милый.
Спиндл искал глазами Старлинг и Бэйли. Сначала была такая давка, что он не мог их увидеть, но потом чья-то лапка дотронулась до его бока. Это были Бэйли и Старлинг.
— Привет! — проговорила она. — Бэйли хочет
— Привет! — произнес Бэйли тихо и серьезно.
Легко было догадаться, почему он так серьезен: поздоровавшись со Спиндлом, он перевел взгляд на Триффана и исполнился благоговения перед его ростом и силой. Видя Триффана, малыши всегда замолкали.
— Ну, — произнес Триффан, глядя вниз на Бэйли — И кто же это, Спиндл?
Однако непривычное для Спиндла выражение родительской любви достаточно ясно сказало Триффану, кто такой Бэйли. Он знал, как умирала Тайм, знал, что малыша отдали самке с детенышами и после этого Спиндл видел сына только один раз.
— Ну, кротыш, ты выглядишь достаточно спокойным, чтобы успокоить и всех нас, — проговорил Триффан, протянул лапу и дотронулся до головы Бэйли.
— Спасибо, господин! — ответил Бэйли, широко раскрыв глаза.
— А меня зовут Старлинг, — заявила подружка Бэйли, проталкиваясь вперед. — Спорим, я тоже выгляжу спокойной.
— Очень спокойной, — подтвердил Триффан с улыбкой, отвернулся и занялся другими делами.
Однако впоследствии Бэйли чаще всего вспоминал не Триффана, а Спиндла. Нервное, торопливое прикосновение Спиндла, не привыкшего проявлять отцовские чувства, оказалось удивительно ласковым, а его тихие слова предназначались одному Бэйли.
— Я очень люблю тебя, Бэйли, никогда не забывай этого! — произнес шепотом Спиндл, отвернулся от сына и двинулся вслед за Триффаном.
— Что он сказал? — спросила Старлинг.
— Это секрет! — ответил Бэйли.
— Скажи мне, и тогда можешь пойти вместе с Лоррен и со мной, — потребовала Старлинг.
— Нет, — отказался Бэйли, — не скажу!
— Ну и не надо, — фыркнула Старлинг. — Пошли, Лоррен! — И с заносчивым, командирским видом, даже не взглянув больше на Бэйли, она подошла к Мэйуиду и заявила:
— Мы идем с тобой!
— Но, милые дамы, красавицы, я не тот, с кем можно идти, не тот крот Мэйуид, который бродит тут, и там, и повсюду, — вы потеряетесь со мной.
— Ну вот еще! — воскликнула Старлинг. — Тебе просто нужно будет посматривать и проверять, не потерялись ли мы, потому что Лоррен очень волнуется, правда, Лоррен?
— Да! — подтвердила Лоррен.
Мэйуид вздохнул, ухмыльнулся и объяснил, что они пойдут в следующей группе, что теперь им следует быть начеку, держаться поближе к нему и он проведет их.
— И Бэйли, — проговорила Старлинг. — Он тоже с нами.
— А я думала, ты сказала, что ему нельзя, — протянула Лоррен.
— Просто чтобы проучить его. Конечно же, он пойдет с нами, ведь он наш.
Но Бэйли не было. Решив, что Старлинг
Бэйли не впал в панику, он просто стал искал кого-нибудь, кто позаботился бы о нем так, как заботилась Старлинг, несмотря на ее высокомерие, она всегда это делала.
«Все равно, — говорил себе Бэйли, — если никто другой не станет присматривать за мной, Старлинг вернется, найдет меня, и все будет хорошо».
Тем временем Мэйуид начал заводить четвертую группу в ход, заполненный грязью, поторапливая кротов, не позволяя никому останавливаться, подбадривая, когда они очутились в сырой и скользкой темноте, где легко потерять направление. Триффан занял место в середине, Спиндл и еще несколько взрослых кротов замыкали шествие, а вел всех Мэйуид.
— Все время прикасайтесь к тем, кто идет впереди… да, да, не отставайте… без паники, все будет хорошо. Я прямо перед вами…
— Где Мэйуид? Мэйуид! — жалобно закричал какой-то малыш, по голосу легко было понять, что он близок к истерике.
— Я здесь, дорогой мой! Впереди, в абсолютной темноте, и наслаждаюсь от души, благодарю вас! — Голос Мэйуида, веселый, успокаивающий, доходил до кротов, а лапы их в это время скользили по грязи, которая становилась все более жидкой, и кроты пытались держаться левой стороны, где было посуше.
Триффан не бывал внутри хода уже несколько дней и заметил, что сейчас шум воды над головой стал отчетливее и капли то и дело падали на него с потолка. Шлепанье мокрых лап по грязи, затрудненное дыхание и бодрый голос — чаще обращенный к малышам, но однажды к пожилому кроту, которого кто-то опрокинул, — вот и все, что слышал Триффан.
Потом наконец посветлело, начался подъем по более твердому грунту, и они уже за рекой, их радостно встречают кроты, помогают малышам счищать грязь с шубок и приводить себя в порядок.
Триффан чувствовал облегчение, оказавшись за рекой, но понимал, что ему придется вернуться. Он испытал все большее уважение к Мэйуиду и молчаливому Хоуму, которые проделали этот ужасный путь по нескольку раз.
Действительно, убедившись, что с прибывшими все благополучно, Мэйуид немедленно повернулся и собрался еще раз спуститься под реку.
— Мне надо идти, господин, теперь их осталось немного. Ты устал, очень устал. Мэйуид отправится, а ты оставайся здесь с добрым Спиндлом.
Триффан расхохотался.
— Может, я и кажусь усталым, Мэйуид, но сам ты выглядишь не лучше. Я пойду с тобой. Это будет последний раз, мы проведем их всех вместе, одной партией.
— Ну и упрям, словно наш герой, самый славный сын кротовьего мира! Не переспоришь!
— Пошли, Мэйуид, — прервал его Триффан, заметив, что кроты усмехаются, слушая цветистые речи Мэйуида.