Тайная помолвка
Шрифт:
– Боже милосердный, Тиффани, что ты предложишь в следующий раз? Как ты могла подумать, что я сочту возможным нанести визит джентльмену? Будь жив твой дядя, он бы, несомненно, наведался к нему в гости, если бы счел уместным, в чем, кстати, я сильно сомневаюсь, потому что какой смысл оставлять визитные карточки в прихожей сэра Уолдо, если он не намерен надолго задерживаться в Брум-Холл?
– Значит, это должен сделать Кортни! – провозгласила Тиффани, пропустив мимо ушей последние слова тетки.
Однако Кортни, к вящему ее негодованию, отказался наотрез. Скромность, правда, не относилась к числу его добродетелей, как и его манеры, особенно в собственном доме, не отличались изысканностью. Но предположение, что он в свои девятнадцать лет выкажет столь вопиющую наглость, что навяжет свое общество сэру Уолдо, оскорбило его до глубины души. Побледнев как смерть, он заявил кузине, что она, должно быть, спятила окончательно, если считает его способным на подобную
Настойчивость, с которой мисс Уайльд вступила в спор, и взрыв ее сердитых слез привели миссис Андерхилл в нешуточное смятение. Как позже она призналась мисс Трент, она искренне надеется на то, что сэр Уолдо не нарушит их мир и покой.
– Не знаю, чем вызван такой ажиотаж вокруг него, но вы же сами видели, как Тиффани буквально взбесилась, когда Кортни счел неуместным со своей стороны нанести ему визит! Знаете, моя дорогая, я не стыжусь признаться, что пребываю в некотором беспокойстве, потому что вы же знаете, какая она!
Мисс Трент и в самом деле знала. Своим нынешним положением она была обязана именно этому знанию, позволявшему ей в прошлом держать в узде неуправляемую и взбалмошную красавицу куда успешнее, чем кому-либо еще.
Мисс Уайльд была единственным оставшимся в живых ребенком брата миссис Андерхилл, то есть сиротой. Покойный мистер Уайльд был торговцем шерстью, причем весьма удачливым и состоятельным. По всеобщему мнению, он женился на женщине выше себя по рождению; если он рассчитывал таким образом улучшить свое социальное положение, то его ждало разочарование, поскольку братья миссис Уайльд обращались с ним с безразличной вежливостью, а сама леди была чересчур застенчива и слаба здоровьем, чтобы настойчиво карабкаться вверх по общественной лестнице. Она умерла во время родов Тиффани, и вдовец с благодарностью принял предложение сестры воспитывать его ребенка вместе со своим собственным. К тому времени мистер Андерхилл уже отошел от торговых дел, сколотив внушительное состояние, и купил поместье Стейплз, где его светские манеры и спортивные вкусы обеспечили ему радушный прием у всех членов местной общины, за исключением самых высокомерных. Отклонив вежливое предложение старшего шурина приютить маленькую девочку в своем лондонском особняке, мистер Уайльд передал ее на попечение сестры, думая, что если когда-нибудь она выйдет замуж за Кортни, который был на два года старше ее, то он не будет возражать. Вопреки ожиданиям, он так и не женился вторично и пережил мистера Андерхилла не более чем на год. Он скончался, когда Тиффани сравнялось четырнадцать, оставив ее единственной наследницей своего состояния, находящегося под управлением доверенных лиц, и поручив дочь попечению двух дядьев по материнской линии; младший из этих джентльменов и заменил девочке покойного мистера Андерхилла.
Такое положение вещей не могло не вызвать у миссис Андерхилл сильнейшего негодования. Как и ее брат, она свыклась с мыслью о том, что Тиффани выйдет замуж за ее сына. Мистер Андерхилл оставил своей семье весьма приличное содержание; соответственно, никто не мог упрекнуть ее в меркантильности; но точно так же, как леди Линдетт жаждала заполучить предполагаемое состояние Джозефа Калвера для Джулиана, миссис Андерхилл стремилась обеспечить вполне реальное богатство Тиффани для Кортни. Стоило ей узнать условия завещания мистера Уайльда, как она тут же заявила, что не сомневалась в том, что из этого получится: помяните, дескать, мои слова – не успеем мы и глазом моргнуть, как Берфорды выхватят девчонку у нас из-под самого носа! Она оказалась права. Правда, мистер Джеймс Берфорд, холостяк, и не пытался взять племянницу под свое крыло. Зато мистер Генри Берфорд, банкир, проживающий в роскошном особняке на Портленд-Плейс, не терял времени даром и быстренько умыкнул Тиффани из Стейплз, поместив ее в классную комнату своих дочерей. Наследница внушительного состояния выглядела в его глазах куда привлекательнее бездомной сиротки, заменить родителей которой должен был, по мнению мистера Берфорда, его сводный брат: помимо двух дочерей у него имелось еще и три сына.
Миссис Андерхилл была добродушной и уживчивой женщиной, но она вполне могла заставить себя вступить в борьбу за обладание наследницей, если бы сумела подавить чувство облегчения, охватившее ее при мысли о том, что она избавилась от девицы, которую не столь утонченные ее домашние именовали не иначе как «хищницей». Ни она сама, ни целая череда гувернанток ничего не могли поделать с Тиффани, которая уже в возрасте четырнадцати лет отличалась ослиным упрямством и таким же бесстрашием. Ее выходки повергали в шок всю округу, а у тетки вызывали учащенное сердцебиение; она подбивала Кортни и маленькую Шарлотту на участие в эскападах, которые запросто могли стоить им жизни; трех своих гувернанток она вынудила бежать из дома в состоянии сильнейшего нервного расстройства; уже будучи красива, как ангел, она в мгновение была способна преобразиться из ласкового ребенка в сущую фурию. Миссис Андерхилл капитулировала без малейших возражений, заявив, что миссис Берфорд еще пожалеет о своей поспешности.
Миссис Берфорд не понадобилось много времени, чтобы узнать, кого она пригрела у себя на груди. Почтенная дама заявила (причем с полным на то основанием), что Тиффани окончательно избаловали, и потому девочку оставалось лишь отправить в пансион.
Итак, Тиффани укатила в семинарию мисс Климпинг в Бате, где ей предстояло укрощение и превращение из сорвиголовы в благовоспитанную юную леди.
К несчастью, в заведении мисс Климпинг обучались и несколько местных учениц, с которыми Тиффани вскоре и подружилась. Ей позволили навещать их, и, оказавшись за воротами семинарии, она изрядно расширила свой круг знакомств. И только когда записка от влюбленного юнца, адресованная Тиффани и доставленная контрабандой в семинарию падким на мзду слугой, попала в руки мисс Климпинг, сия добропорядочная леди сообразила, что частые визиты ее воспитанницы к школьным подружкам означали отнюдь не полезные и просветительские экскурсии и что девушка, которой еще не исполнилось и шестнадцати, вполне способна закрутить тайную любовную интрижку. Тиффани стала для семинарии ценным приобретением – ее попечители, не моргнув глазом, оплачивали любые дополнительные предметы, не значившиеся в расписании; и если бы не одно обстоятельство, то мисс Климпинг наверняка бы обратилась к мистеру Берфорду с просьбой забрать из ее элитного учреждения подстрекательницу, угрожавшую погубить его репутацию.
Таковым стало прибытие – для принятия на себя обязанностей младшего воспитателя – Ансиллы Трент, которая и сама некогда обучалась в семинарии. Попреки и нотации своры глупых старух, как величала их Тиффани, изрядно девушке надоели, и потому она прониклась мгновенной симпатией к новой учительнице, которая была всего на восемь лет старше ее самой и в ясных серых глазах которой она быстро разглядела лукавые искорки. Ей не понадобилось много времени, дабы разузнать, что, какими бы стесненными ни были ее обстоятельства, Ансилла происходила из хорошей семьи и вращалась в самых что ни на есть великосветских кругах. Она с легкостью распознала несомненную элегантность ее манер, которую не могло скрыть простое платье Ансиллы, что привело ее в некоторый трепет; понемногу она начала прислушиваться к тем мудрым советам, которые новая учительница считала возможным обронить в нужный момент. В обязанности Ансиллы не входило воспитание и наставление старших учениц, да она и не стремилась к этому. Впрочем, она по достоинству оценила некоторые из их самых забавных выходок, но при этом умудрилась внушить девочкам мысль, что они, в некотором смысле, ведут себя совершенно по-детски. Узнав же о мечте Тиффани выйти замуж за пэра, она не только сочла ее весьма достойным устремлением, но и с энтузиазмом принялась составлять совместные планы ее осуществления. Поскольку же они заключались исключительно в подготовке будущей супруги пэра к ее высокому положению, Тиффани пришлось обратить внимание на уроки хороших манер, практиковаться в музыкальных экзерсисах и даже, время от времени, почитывать книги. Вот так и получилось, что по окончании школы она перестала быть прежней сорвиголовой, кое-как научилась вести себя в обществе и даже обзавелась некоторыми – правда, весьма отрывочными – академическими знаниями.
Однако находить с ней общий язык стало еще труднее, и в намерения девушки решительно не входило следование планам, составленным для нее тетей Берфорд. А та, устроив выход в свет своей старшей дочери, заявила, что Тиффани еще слишком молода для чего-либо подобного. Иногда ей будет позволено присоединиться к какому-либо небольшому и неофициальному торжеству или поучаствовать в приятной прогулке, но она по-прежнему должна считать себя всего лишь выпускницей семинарии, и не более того. Концерты и уроки танцев она будет посещать исключительно в сопровождении дуэньи своих кузин; а еще она должна уделять определенную часть своего времени совершенствованию во французском и обучению игре на арфе.
Но миссис Берфорд не приняла во внимание желания своей гостьи. Тиффани не стала делать ничего из того, что было ей предписано, и уже через три месяца миссис Берфорд сообщила своему супругу и повелителю, что если тот не желает оказаться замешанным в неприятном скандале или увидеть, как его преданная жена раньше отведенного ей природой срока сходит в могилу, то должен отправить племянницу обратно в Йорк. Она не только начисто лишена любых представлений о приличиях и потому способна тайком улизнуть из дома (когда ей по всем канонам полагается лежать в постели), чтобы отправиться на маскарад в Воксхолл-Гарденз в сопровождении отчаянно влюбленного в нее юнца, которого она встретила один Бог знает где и как; она намеренно уничтожала все шансы своей кузины Беллы заключить выгодный брак. Стоило какому-нибудь подходящему жениху хотя бы одним глазком увидеть невыносимую кузину Беллы, с горечью заявила миссис Берфорд, как тот не желал более смотреть ни на кого иного. Что касается брака с Джеком или Уильямом, то даже если она выкажет подобное желание (чего она делать решительно не намерена), миссис Берфорд предпочтет увидеть своих сыновей нищими и разоренными, нежели женатыми на такой ужасной девице.