Тайная свадьба
Шрифт:
Одни с любопытством уставились на миссис Силкок, ожидая, что она вот-вот испустит дух, другие смотрели на бродяжку, как голодные собаки на добычу. Они не спускали глаз со своей цели, хотя у девочки не было никакого шанса сбежать. Они повесили бы ребенка прямо сейчас, если бы закон позволял это, или привязали бы к телеге и таскали по городу, хлеща бичом.
– Я ничего не сделала! – снова закричала девочка. – Обыщите меня, если хотите. – Она бросала вызов своим противникам с поразительной уверенностью. – Ну же! Обыщите! Только следите за своими
– Обыщите негодяйку, – рыкнул Силкок стоявшим рядом слугам.
– Я ее обыщу, – сказала Каро и принялась за работу.
Она ощупала грубые юбки девочки в поисках карманов. Девчушка была очень худа, кожа да кости. В карманах оказались три полупенсовика и веточка мяты.
– Ну, видите! – объявила девочка, оглядевшись вокруг.
– Она сунула их за лиф платья, – крикнула горничная.
– Я там пошарю, – хихикнул один из слуг.
Каро окинула его ледяным взглядом и повернула девочку к себе. Она была почти плоскогрудая и не носила корсажа, так что кольца там спрятать негде. Немного зная уловки воров, Каро опустилась на колени, ощупав ноги девочки в поисках потайных мешочков. Она ничего не нашла, но, чтобы довершить дело, сказала:
– Ботинки.
С развязной ухмылкой девочка сбросила разбитую пару. Каро подняла ботинки, проверила их, но, как и ожидала, ничего не нашла. С нарастающим ощущением, что девочка насмехается над ней, Каро сдернула с нее неряшливый чепец и заставила себя переворошить сальные волосы.
Ничего.
Каро положила руки на плечи девочки.
– Колец при ней нет. Я предлагаю обыскать весь пол. Такие вещи могут закатиться.
– Она взяла их, – сказал Силкок. – Возможно, она бросила их на пол, когда обнаружили пропажу, но она взяла их. Она налетела на стол, как и вы.
Миссис Силкок вдруг вытянулась в струнку.
– Как и вы! – вскрикнула она. – Вот воровка. Обыщите ее!
– Я?! – задохнулась Каро. – Я не крала ваши кольца! Вы должны были видеть их после того, как я отошла.
– Я их не видела!
– Это смешно. – Каро старалась сохранять спокойствие, но чувствовала, как враждебность публики переключилась на нее. Вокруг слышался ропот.
Миссис Силкок, похоже, даже улыбнулась.
– Кто-нибудь может поручиться за вас? – потребовала она ответа.
– Я из Йорка, – сказала Каро. – Вы это знаете. Мой муж, несчастный случай…
– Мы эту историю уже слышали, – сказал Силкок. – Кто-нибудь может подтвердить ее?
С пересохшим ртом Каро осознала, в какой рискованной ситуации оказалась.
Здесь она не миссис Хилл из семейства Фроггатов, состоятельная и респектабельная. Здесь она такая же незнакомка, как эта малолетняя бродяжка, к тому же без сопровождения. История, которую она сочинила, рассыплется в прах, как только начнут разбираться. Она окажется лгуньей, и это сочтут доказательством того, что она затеяла что-то недоброе.
Если она назовет свое подлинное имя, никто не сможет поручиться за нее. И что еще хуже, Грандистон узнает, кто она.
Она
Глава 10
А чего она ожидала? Галантного рыцаря?
– Посмотрите на нее, – проревел Силкок. – Вы когда-нибудь видели более ясную картину вины?
Грубые руки схватили ее сзади.
– Нет! – запротестовала Каро. – Это возмутительно. Я порядочная женщина. Жена поверенного из Йорка. Я говорила вам…
Но чужие руки рылись в ее карманах. Потом женский голос крикнул:
– Они здесь! Посмотрите!
Коренастая женщина шагнула вперед и протянула натруженную руку. В раскрытой ладони лежали четыре кольца.
Силкок, шагнув вперед, схватил их.
Каро вырывалась из державших ее рук.
– Их, наверное, бросила мне в карман девчонка!
Где бродяжка? Сбежала, конечно, при первой возможности змеей скользнув сквозь толпу, переключившую внимание на новую жертву.
– Позор! – закричала женщина, нашедшая кольца. – Сваливать вину на бедную бродяжку.
– Бедная бродяжка?! – запротестовала Каро.
Но все подхватили:
– Позор! Позор!
Это походило на лай гончих.
– А что касается порядочности, – сказала горничная, – то скажите, что респектабельная жена поверенного делала в комнате того странного джентльмена? – Это была та, что принесла вино. – Они наверняка заодно, – продолжала служанка, наслаждаясь главной ролью. – Да он разбойник с большой дороги, такой грозный, со шпагой и пистолетами. А с ним еще один, только что прибыл. У того зловещая черная повязка на глазу.
Каро покачнулась, едва не потеряв сознание. Если откроется ее настоящее имя, то скоро весь Йоркшир узнает о ее позоре. Ее ни в одно приличное место не пустят. Даже рабочий люд Шеффилда будет косо смотреть на нее.
Лучше умереть.
– Вызовите констебля!
– В тюрьму ее!
– В колодки!
– Правильно, в колодки!
Чьи-то руки яростно потащили ее.
– Нет! Я невиновна!
– Вы хотите отдать ее под суд, сэр? – спросил кто-то Силкока.
У Каро мелькнула надежда. В случаях воровства судебное преследование зависит от желания пострадавшего. Но Силкок смотрел на нее с той же недоброжелательностью, что и его жена.
– В полном соответствии с законом.
– Нет! – снова запротестовала Каро, но ее тянули по двору, под арку, на улицу, где, казалось, собрался поглазеть весь Донкастер.
Слезы текли по ее лицу, но она не могла вытереть их. Ее крепко держали за руки. Какой-то ребенок бросил в нее камень. Каро с ужасом посмотрела на малыша.
Если ее посадят в колодки, добропорядочные люди Донкастера будут вправе бросить в нее что угодно: гниль, грязь, даже камни.
Она больше не заботилась о репутации, Эйаме, Грандистоне, ни о чем.