Тайная власть
Шрифт:
Но убийца все равно встал так, чтобы узник видел, как он завязывает толстую пеньковую веревку и прилаживает приготовленную для него деревянную спинку.
Ему хотелось спросить, слышал ли узник что-нибудь об инженере Рубене Гарретте Люшесе Голдберге или просто Руби Голдберге. Да-да, это тот самый мистер Голдберг, чье хитроумное изобретение у тебя перед глазами.
Ему остро хотелось насладиться страхом, исходящим от узника. Предсмертным страхом. Это так приятно. Но инструкция есть инструкция, и отступать от нее нельзя.
Чтобы
Потом убийца вспомнил другую женщину, ту, что с кладбища, и возбудился настолько, что едва себя сдерживал. Ну ничего, вот он закончит работу и найдет способ разрядиться. В конце концов, за такие дела положено вознаграждение. От мысли, что скоро у него будет женщина в полном распоряжении, по телу распространилось приятное тепло.
Он успокоился и полностью сосредоточился на работе. Закончил с веревкой, разложил все предметы на свои места. Проверил, наверное, уже в пятый раз, и, убедившись, что все в порядке, достал дрель, работающую от аккумулятора, и выбрал нужное сверло.
Наблюдая, как убийца вставляет сверло и нажимает курок, чтобы испытать дрель, узник в ужасе расширил глаза.
Убийца удовлетворенно усмехнулся, закрыл коробку со сверлами и двинулся к нему. Тот закричал, но кляп во рту мешал, да убийца и не прислушивался. Подняв дрель, он приступил к работе.
Это оригинально – убивать человека таким способом. Умно придумано, ничего не скажешь.
Глава 26
Билл Уайз снабдил Гарвуда пачкой книг. Посоветовал обратить особое внимание на две: «Тварь с острова Джекил» Эдварда Гриффина 1994 года и «Экономика за один урок» Генри Хэзлита 1946 года.
Первая, посвященная тайне возникновения Федерального резерва, была толстая, и Гарвуд, любивший читать книги от корки до корки, вначале не хотел ее даже раскрывать. Но потом последовал совету автора и, просмотрев выводы к каждой главе, прочитал только нужные.
Затем принялся за вторую. «Экономика за один урок» была написана простым ясным языком и читалась очень легко. Он почти половину осилил, выпив первую чашку кофе. Книга его особенно заинтересовала, потому что цитата из Генри Хэзлита была написана на табличке, обнаруженной на шее Клэр Маркорт.
Спать он лег после полуночи, но все равно проснулся в пять утра вполне отдохнувший, так что решил пробежаться. Без разминки удалось преодолеть четыре мили, потом он понял, что выдохся, и повернул назад. Утро было сумрачное, туманное и днем точно следовало ждать дождя. Так что правильно было пробежаться именно сейчас. И надо будет после завтрака позвонить Биллу Уайзу.
Дома Гарвуд принял душ,
– Что-то случилось? – спросил Гарвуд, уменьшая звук телевизора.
– Да, случилось, – ответил Старик суровым тоном. – Они убили еще одного.
– Кто на этот раз?
– Герман Пеннинг из Бостона. Так что выезжай немедленно. Вернее, вылетай. Самолет Федерального резерва ждет в аэропорту.
Гарвуд посмотрел на часы:
– Я буду готов через пятнадцать минут.
– Выходи через пять. Я хочу, чтобы ты прибыл на место до начала расследования, пока копы там не наследили. Всю информацию, какая у меня есть, пришлю тебе на телефон. Прочтешь в самолете.
Выбросив недожаренную яичницу в мусор, он побежал наверх одеваться. Самолет частный, так что пистолет можно взять. Он запихнул в «срочную» сумку несколько журналов, а также нож, фонарик, несколько пар наручников, зарядное устройство к телефону и небольшую цифровую видеокамеру. Конечно, куча вещей забыта, о чем он будет жалеть, но думать некогда. Пора ехать.
В этот час движение было не такое интенсивное, но все равно, когда до аэропорта оставалось всего четыре мили, зарядил дождь, и машины как по команде встали. Гарвуд решил схитрить и двинул по обочине, мигая дальним светом, но далеко не проехал. Впереди ждал патруль дорожной полиции. Пришлось вернуться обратно и вместе со всеми черепашьим шагом преодолеть эти оставшиеся четыре мили.
Наконец аэропорт. Гарвуд поставил машину на стоянку, затем его проводили к самолету. Тут все было как в первый раз. Экипаж ждал у трапа, только стюардесса была другая, не Натали. В первый момент он почувствовал досаду, а потом решил, что нет худа без добра. Сейчас не до флирта. Нужно сосредоточиться на предстоящей работе.
Предполетная проверка прошла очень быстро, и минут через пятнадцать самолет был уже в воздухе. Стюардесса Энн извинилась, что при такой срочности вылета им не удалось получить в аэропорту продукты, и предложила только кофе с пончиком. Гарвуд кивнул. Ему было все равно, лишь бы хоть что-то поесть. Кофе он выпил три чашки, знакомясь с материалами, которые Старик прислал на телефон.
Когда самолет приземлился в бостонском аэропорту, он уже был в курсе всех дел. Теперь оставалось поскорее попасть на место преступления.
Прямо на взлетном поле его ждал аккуратный подтянутый мужчина в темном костюме. Отняв от уха телефон, он коротко спросил: «Гарвуд?» Тот кивнул, и встречающий быстро закончил разговор и убрал телефон.
– Я специальный агент Монтгомери, – сказал он, протягивая руку. – Оперативный отдел Бостона.
– Спасибо, что встретили, – отозвался Гарвуд, отвечая на пожатие.
Монтгомери улыбнулся:
– Нет проблем. Мне это по пути на работу. Вы не хотите зайти в туалет или еще что-нибудь?