Тайное братство
Шрифт:
— Это мои деньги, — слабо запротестовал Гарин.
— Твои?
Грач выхватил кинжал и пошел на Гарина. Тот попятился к подоконнику.
— Это золото тебе заплатили за службу. — Грач взмахнул кинжалом и остановил острие у сердца Гарина. — Но ты служил не нам, мальчик, а себе.
— Я выполнил все требования принца Эдуарда! Рассказал об остановке в Онфлере, встретил ваших людей там, в «Золотом руне», оповестил об отплытии «Терпеливого».
Он пришел в ужас, когда за два дня до плавания явился Грач с заданием Эдуарда
— Я не виноват в гибели ваших людей! — воскликнул Гарин, чувствуя острие кинжала.
— К смерти наши люди подготовились хорошо. А вот к предательству — нет. Те двое, кому удалось спастись, рассказали, как ты себя вел.
— Принц обещал, что они никого не тронут! — вскипел Гарин.
Грач презрительно засмеялся:
— Так уж и не тронут!
— Вы убили моего дядю! — закричал Гарин, толкая Грача в грудь. — Я сделал, как договаривались, а вы его убили!
Грач прижал Гарина к стене. Острие кинжала проткнуло кожу на груди.
— А теперь ты отправишься на встречу с ним!
Гарин сопротивлялся, но Грач сжал ему горло. Под нижней рубашкой по груди потекла струйка крови.
Грач наклонился ближе, обдавая лицо Гарина смрадным дыханием.
— Ведь ты предупредил рыцарей! Отвечай, кусок дерьма! Ты рассказал о планах моего господина?
— Нет! — крикнул Гарин задыхаясь. — Клянусь!
— Нужны мне твои клятвы! Так же, как и твоя никчемная жизнь.
— Я ничего не говорил рыцарям! — Гарин обмяк, откинувшись спиной на стену.
— Стой прямо, сопляк! Ты предупредил рыцарей?
— Нет!
— Из-за тебя мы потеряли драгоценности!
— Я… я не могу дышать! — Гарин в панике сжал руку Грача. Он чувствовал, как теряет сознание. — Ради Бога! Не убивай меня!
— А почему?
— Я знаю… тайну! Украли… книгу… важную для тамплиеров… группы в ордене… там и король Ричард был… и…
— Что ты бормочешь? — Грач немного ослабил захват.
— В ордене тамплиеров есть тайная группа, — проговорил Гарин, ловя ртом воздух. — У них украли книгу, из этого прицептория. Не знаю почему, но это угрожает ордену.
— Ах ты, собачье дерьмо! — Грач замахнулся кинжалом. — Рассказал все рыцарям, а теперь пытаешься извернуться?
— Тогда убивай! — Гарин посмотрел в глаза Грачу. — Убивай! Но я не говорил рыцарям. Клянусь! — Он закрыл глаза и напрягся, ожидая удара.
Грач отошел назад и хрипло рассмеялся.
— Я пришел сюда не убивать тебя, мальчик. — Он перестал смяться. — Мне нужно знать, предал ты нас или нет. А страх пробуждает в людях искренность. — Он вложил кинжал в ножны. — Потеря драгоценностей сильно расстроила моего господина, но он верит, что ты будешь продолжать ему служить и отработаешь пожалованные деньги. В Онфлере ты проявил себя очень плохо.
— Но я не могу покинуть орден, — пробормотал Гарин, вытирая мокрые щеки дрожащей рукой. — Я не могу это сделать.
Грач прищурился:
— Мой господин не хочет, чтобы ты покидал Темпл. Здесь ты принесешь больше пользы, даже как сержант.
— Нет, — убежденно повторил Гарин, — я больше не буду служить принцу. По его приказу убили дядю.
— Ты будешь ему служить, мальчик! — прорычал Грач. — И даже с радостью! — Его тон смягчился. — Что тебя ждет в Лондоне после гибели дяди?
Гарин болезненно поморщился:
— Не… не знаю.
— А я думаю, знаешь. — Грач улыбнулся. — Сэр Жак обладал властью, влиянием. От него зависело твое будущее. А теперь дяди нет. И больше всего виновен в его гибели ты, потому что навел нападавших.
— Я не виноват! Его убили наемники!
— Удар нанес меч одного из них, но сделал это возможным ты. Кто сообщил им, когда отплывает «Терпеливый» и сколько в группе рыцарей и сержантов? — Грач вздохнул. — Своим деянием ты лишил себя возможности занять видный пост в ордене. Теперь вся надежда на моего господина. Помнишь, он говорил о возможности возродить знатность твоего рода? — Грач поднял полу туники и, сняв с пояса бархатный кошель, бросил Гарину. — Вот. Мой господин справедлив. Владей этим золотом. Служи ему, и он тебя отблагодарит. Откажешься, и я не могу предсказать последствий. Принц тоже обладает властью и влиянием. Может сделать твою жизнь легкой. А может и кошмарной.
Гарин подержал кошель в руке и бросил обратно Грачу.
— Мой дядя мечтал возродить знатность нашего рода. А теперь, когда его нет, для меня это больше не важно.
Грач помолчал. Затем мягко поинтересовался:
— А твоя мать? Это важно?
Гарин замер.
— Ты ничего не знаешь о моей матери.
Грач задумчиво посмотрел в потолок.
— Леди Сесилия высокая, на мой вкус, слегка тощая, но у нее очень красивые белокурые волосы. — Он посмотрел на Гарина. — Правда? Но она их заправляет в чепец, а лучше бы распускала, чтобы они ниспадали на спину.
— Ты никогда ее не видел.
Грач усмехнулся:
— Видел, всего несколько дней назад. Мой господин любит знать подноготную своих слуг. — Он посуровел. — И что больше всего они ценят. На следующий день после твоего посещения он послал меня в Рочестер познакомиться с ней.
— Ты лжешь, — прошептал Гарин.
— Я говорю правду. Твоя мать хороша собой, но я об этом не думал, когда постучал к ней в дверь, прикинувшись просящим подаяние нищим. Она велела служанке меня прогнать. — Грач наклонился к Гарину. — Если я снова постучу в дверь дома твоей матери, ей придется меня принять с почестями. И уж тогда я воздам должное ее красоте. — Он схватил руку Гарина и сунул в нее кошель с золотом. — Так что лучше возьми это.