Тайны "Бесстрашного"
Шрифт:
— А кто это там наверху? — спросил Джон моряка, сидевшего рядом с ним. — Тот, с пронзительными голубыми глазами?
Моряк смачно выплюнул в воду струю табачной жвачки.
— Мистер Хиггинс, вот кто. И ежели хочешь послушать мой совет, держись от него подальше. Помощник боцмана. Коли кого невзлюбит, тому несдобровать.
Мистер Хиггинс уже и сам спускался в шлюпку. Моряки почтительно подождали, пока он не занял своего места на борту, откуда мог озирать всех, включая и новых членов экипажа «Бесстрашного». Потом гребцы дружно оттолкнулись веслами от приемного
Джон позабыл обо всем и обо всех. Он глядел наверх, на палубу, где наконец появилось лицо Патрика.
«До свидания, отец, — повторял мальчик про себя. — До свидания, до свидания».
Гребцы налегли на весла. Полоска воды меж шлюпкой и большим кораблем увеличивалась с пугающей скоростью. Джон не сводил глаз с отца, пока мог еще различать его лицо в общей массе остальных моряков, а потом отвернулся и стал глядеть в море, чтобы никто не увидел стоящие у него в глазах слезы.
Глава 8
Шлюпка приближалась к огромному кораблю. Глядя в сторону, Джон из последних сил удерживал рвущиеся наружу слезы. Он почти обезумел от горя и страха. Колышущееся под дном шлюпки море, высокий грозный борт линейного корабля словно явились из ночных кошмаров. Но он знал: всё это на самом деле. Знал: новая реальность готова уже поглотить его, а всё знакомое и привычное будет безжалостно отнято, отброшено прочь.
Когда шлюпка глухо ударилась о деревянный борт «Бесстрашного», добродушный моряк рядом с мальчиком подтолкнул своего маленького соседа в бок:
— Выше нос, дружище! Давай-ка совладай со слезным приливом и надрай щеки как следует. Ты ведь не хочешь, чтобы тебя там все увидели с такой кислой рожей? Недаром ведь говорится, первое впечатление дорогого стоит. Давай выбрось хандру за борт, покуда мистер Хиггинс Кислорожий не взялся за трость, — вот мой тебе совет.
Джон уловил только половину этой короткой речи, но общий смысл ее был вполне ясен, а дружеская улыбка моряка хоть немного подбодрила совсем приунывшего мальчугана. Он выпрямился, сглотнул подступавшие к горлу слезы, вытер рукавом лицо и скривил губы в некотором подобии улыбки. Этот человек прав. Подняться на борт зареванным мальчишкой было бы полной катастрофой.
Джон набрал в грудь побольше воздуха, ухватился за канат и полез вверх по лестнице из веревок и планок так быстро, как только мог. Не успев опомниться, он уже стоял на палубе под низким навесом и в полном смятении таращился на дикий разгул вокруг.
Первым, что поразило мальчика, был дикий шум. Крики, визг, взрывы пронзительного пьяного хохота, грохот катящихся по деревянным доскам бочонков, стук где-то внизу, в трюме, хриплые возгласы какой-то здоровенной яркой птицы, даже мычание коровы — всё это сливалось в чудовищную какофонию. Перекрывая всё это, раздались внезапный звон колокола, громкий сигнал свистка и передаваемые по цепочке приказы: «Наверху! Сушить паруса!»
В открытые пушечные порты,
— Да что с тобой, парень? Посторонись, не то получишь пробоину в борту, — раздался хриплый голос у него за спиной, и, обернувшись, Джон увидел высоченного моряка, согнувшегося под тяжестью закинутого на спину огромного сундука. Мальчик поспешно шарахнулся в сторону, пропуская его, и здорово ударился при этом о деревянную перегородку.
— Посторонись, посторонись! — кричал гигант, пробиваясь сквозь колышущуюся массу девиц и моряков. — Капитанский багаж! Посторонись!
На борт тем временем поднялись остальные рекруты. Навстречу им вышел сержант. Охранявшие их военные моряки, завидев начальство, выстроились по стойке «смирно». В длиннополых красных мундирах и щегольских черных шляпах они выделялись среди царящего вокруг беспорядка, точно раскаленные докрасна кочерги в зарослях терновника.
— Ты… Джон Барр, — прогремел голос, которого мальчик уже начал бояться. Резко развернувшись, Джон увидел в пугающей близости от себя мистера Хиггинса. — Кто отдал тебе приказ первым подниматься на борт? Кто тебе велел высовываться? Какая наглость! Я тебе покажу!
При этих словах он со всех сил ударил Джона по плечам короткой и толстой тростью из ротанга. Мальчик закусил губу, стараясь не выдать, как ему больно.
— Мистер Хиггинс! Мистер Хиггинс! — Мальчик немногим повыше и постарше Джона, с кудрявыми светлыми волосами и конопатым носом, пробирался к ним через толпу. — Мистер Эрскин выражает свое почтение и спрашивает, не приведете ли вы новых рекрутов на сортировку. — Мальчик опасливо покосился на помощника боцмана и торопливо добавил: — Сэр.
Он повернулся к Джону, несколько мгновений с нескрываемым любопытством его разглядывал, а потом подмигнул. Джон успел только улыбнуться в ответ, но заметил, что моряки уже прорезали себе путь через толпу, а новобранцы угрюмо волочились за ними.
Пристроившись рядом с Джоном, юнга-посыльный вместе с ним перелезал через мотки канатов и стеллажи с пушечными ядрами, взбирался по трапам и огибал грузчиков, согнувшихся под тяжестью корзин и ящиков.
— Меня зовут Том Тодд, — представился он на ходу.