Тайны брачной ночи
Шрифт:
Он любил ее пять лет назад, потому что она не обращала внимания на пересуды и сплетни. Она видела его, и только его. Его больше не волновало то проклятое письмо, которое она написала. Лили вышла бы за него, если бы он приехал в то утро. Он знал это. Он прочитал правду в ее глазах в ту ночь на балконе, на загородном балу Аткинсонов.
Девон закрыл глаза и запрокинул голову. Какая ирония судьбы. Он думал, что умеет просчитывать шансы. В игре он всегда был непревзойденным мастером. Люди что карты — предсказуемые,
Он открыл глаза и снова взглянул на кольцо. Медфорд был прав, назвав его дураком. Ему потребовалось пять лет, но он отыграл этот злосчастный приз.
Девон повернулся к экономке:
— Нет, миссис Эпплби, на ночь я не останусь. Я возвращаюсь в Лондон. Я должен присутствовать на балу у Стэнхопов.
Глава 40
— Последние две недели ты только и делаешь, что тоскливо слоняешься по дому, Лили, и хандришь, обвиняя, погрозила пальцем Энни.
— Я не хандрю. — Лили погладила Лео, который свернулся в клубок рядом с ней на кровати.
— Хандрите, — донесся из смежной гардеробной голос Мэри.
Служанка сунула голову в комнату, и Лили показала ей язык. Бандит, который особенно привязался к Мэри, тоже протиснулся в комнату.
— Прекрасно, — сказала Лили. — И что, по-вашему, я должна делать?
— Я так рада, что ты спросила. — Энни рассмеялась и захлопала в ладоши. — Знаешь, мы с Мэри об этом думали, и у нас возникла идея.
Лили настороженно посмотрела на них.
— Не нравится мне, как это звучит.
— Конечно, тебе не нравится. Но положись на нас.
Лили подняла Лео и принялась баюкать его как ребенка. Пес лизнул ее в нос.
— Что вы задумали?
Энни переглянулась с Мэри, потом посмотрела на Лили и хихикнула.
— Ну… мы думаем… что тебе нужно соблазнить лорда Колтона.
Лили разинула рот. Она положила Лео обратно на постель.
— Соблазнить лорда…
Энни кивнула, ее темные локоны дрогнули.
— Да. Ведь лорд Колтон однажды пообещал соблазнить тебя? Теперь твоя очередь.
Лили скрестила на груди руки и с опаской посмотрела на сестру.
— Что-то подсказывает мне, что ты уже знаешь, как это — «соблазнить». — Она повысила голос: — Мэри, ты ей рассказала?
Из гардеробной донеслось невинное:
— Гм… не припоминаю.
Энни беспечно повела плечами.
— Так тебе нравится эта идея или нет? Сегодня бал у Стэнхопов, и лорд Колтон наверняка там появится.
Так что у тебя есть выбор. Можешь сидеть здесь и кукситься, или взять себя в руки и вернуть мужа.
— Он мне не муж.
— Так будет, — скрестила руки на груди Энни.
Лили обдумывала ее предложение, потом вскочила с кровати и подошла
Энни права. Это не игра. Она любит Девона — любит, черт побери! — и хочет выйти за него. И если ее первый брак был фикцией, то второй станет успехом, и не важно, как она его добьется.
Лили пощипала щеки, чтобы вернуть им румянец, и улыбнулась, сразу почувствовав себя лучше. Она не из тех, кто отступает. Не из тех, кто проигрывает. Не имеет значения, что произошло пять лет назад. Важно то, что она недавно нашла в объятиях Девона. Девон объяснил ей, что он не игрок. Она верит ему. Он любит ее. Она это знает точно так же, как знает, что она любит его. И она это докажет.
Лили выпрямилась и заправила своевольный локон за ухо. Она ведь красива? Во всяком случае, так говорят. И Девон хочет ее. По крайней мере хотел. Да, есть только один верный способ вернуть его, и он не подведет. Возможно, Девон первый соблазнил ее и мастерски воспользовался своими талантами. Теперь пришла пора ей блеснуть своими.
Она поедет на бал к Стэнхопам и соблазнит Девона Моргана.
Лили быстро повернулась, так что юбки взметнулись у ее ног.
— Мэри, быстро приготовь мне платье. Бледно-лиловое. Девону оно нравится.
— Но, миледи, оно чересчур открытое, мне нужно подогнать его на вас.
— Именно поэтому я и хочу его надеть, — с блеском в глазах ответила Лили.
Мэри покраснела, но кивнула и ретировалась в гардеробную за скандальным нарядом.
— Это означает, что ты согласна? — лукаво улыбнулась Энни.
Лили подошла к туалетному столику и вытащила баночку румян, которыми прежде никогда не пользовалась.
— Да. Сегодня я собираюсь веселиться. И намерена соблазнить своего будущего мужа.
Глава 41
— Клянусь, я не понимаю, почему позволил вам втянуть меня в это сомнительное дело? — прошептал на ухо Лили лорд Медфорд, провожая ее в сияющий бальный зал Стэнхопов.
— Потому что мы друзья, — ответила Лили.
Он улыбнулся ей и вздохнул.
— Даже не притворяйтесь, будто попросили меня сопровождать вас не ради того, чтобы заставить Колтона ревновать.
Лили поджала губы. Ее улыбка мгновенно исчезла, но потом снова появилась на лице.
— Именно так. Я хочу, чтобы он ревновал так, что не мог рассуждать здраво.
— Счастлив помочь, — рассмеялся Медфорд. — Мало что доставляет такое удовольствие, как возможность позлить Колтона. — Он взял ее под руку и повел дальше в зал.
Лили огляделась. Все глаза были направлены на них. Лили с трудом сглотнула.