Тайны брачной ночи
Шрифт:
Глава 39
Девон отбросил волосы со лба спящего Джастина и поправил одеяло. Затем оглядел комнату. В углу на полке стояла модель корабля. На письменном столе у окна лежали учебники и раскрытая тетрадь с колонками цифр. Джастин явно практиковался в арифметике.
Правая рука Девона все еще висела на перевязи. Отхлебнув из бутылки, которую принес с собой, он приблизился к письменному столу. Поставил бутылку на стол и провел пальцем по колонке цифр. Правильно. Все правильно.
Девон потянулся. Снова взяв бутылку, он пересек комнату, чтобы взглянуть на Джастина.
— Милорд? — прошелестел в тишине шепот.
Девон обернулся и увидел в дверях миссис Эпплби. Джастин заворочался во сне, и Девон поднял палец, призывая экономку к молчанию. Она кивнула, и он пошел к двери, не выпуская из рук бутылку. Как только они оказались в коридоре, миссис Эпплби тихо закрыла дверь.
— Должна сказать, что удивлена, увидев вас здесь, милорд, — прошептала она. — Я думала, вы не приедете до дня рождения Джастина. Вы привезли с собой молодую жену? — широко улыбнулась экономка.
Девон снова отхлебнул из бутылки.
— Планы порой неожиданно меняются. Нет, Лили не здесь.
Лицо миссис Эпплби вытянулось, она настороженно посмотрела на Девона.
— Как долго вы пьете, милорд?
— Не так долго, — усмехнулся Девон.
Еще один глоток, и Девон безошибочно прошел по коридору и спустился по главной лестнице. Миссис Эпплби следовала за ним по пятам.
— Куда вы, милорд?
— Если вам так хочется знать, я направляюсь прямиком в библиотеку, где меня поджидает следующая бутылка.
Несмотря на его широкие шаги, миссис Эпплби ухитрялась не отставать от хозяина, хотя и тяжело дышала.
— Если позволите, у вас усталый вид, милорд. Глаза красные, и, похоже, вы несколько ночей не спали.
— Такое чувство, что я не спал несколько недель, — застонал Девон. — И да, я позволю. — Он толкнул дверь в библиотеку здоровым плечом и вошел.
Несколько свечей уже горели там. Языки пламени заколебались от сквозняка, когда дверь открылась. Девон направился прямо к буфету.
Миссис Эпплби хоть и покраснела от упрека, но последовала за ним с решительным выражением обычно мягких голубых глаз и положила руку на пробку графина с бренди.
— Столько пить вредно для вашего выздоровления.
— Доктора уверили меня, что нет.
Она потрепала его по руке.
— Мастер Девон, — прошептала она с искренней заботой, — что не так? Что случилось?
Плечи его обмякли, он убрал руку от графина.
— Вы не называли меня так с тех пор, когда я ходил в коротких штанишках, миссис Эпплби.
Она кивнула.
— Нужды не было.
— И зачем только вы так проницательны? — повернулся к ней Девон.
Пожилая женщина снова похлопала его по руке.
— Это одна из моих многочисленных обязанностей, милорд, и вы знаете, я горжусь своей работой. А теперь сядьте и расскажите мне, что случилось.
Миссис Эпплби снова прошла по ковру и устроилась в кресле посреди комнаты. Она указала на соседнее кресло и подождала, когда Девон сядет.
Девон перевел дух и шагнул к ней.
— Ну, — сказала миссис Эпплби, когда он сел. — Что случилось?
Щека у него подергивалась.
— Ничего.
— Понятно. Если я не ошибаюсь, это «ничего» зовут Лили?
У него на миг расширились глаза, потом он улыбнулся.
— Я же говорил, удивительная проницательность.
Экономка сложила руки на коленях.
— Тут секрета нет, я слышала, вы женились, а тут появляетесь в обнимку с бутылкой, зато вашу молодую жену нигде не видно.
Девон вздохнул.
— Миссис Эпплби, правду сказать… я не женат.
Брови экономки чуть сдвинулись.
— Понятно. Но мне кажется, что эта Лили для вас чрезвычайно важна, если вы позволяете распространяться слухам о вашей женитьбе.
Девон сник в кресле и закрыл глаза.
— Все гораздо сложнее. Я сделал ей предложение, потом отослал ее.
— Отослал? Куда?
— Она остановилась у этого болвана Медфорда, — проворчал он.
— Ах, так здесь замешан другой мужчина? — понимающе кивнула миссис Эпплби.
— Полагаю, Медфорд — джентльмен, но все запуталось еще больше. Я никогда не рассказывал ей о Джастине и о данном отцу обещании. Это на ней я хотел жениться пять лет назад, перед тем как все это… Не понимаю, почему меня это волнует.
Экономка покачала головой.
— Я понимаю, милорд. Прекрасно понимаю. Сейчас самое время сказать вам правду кое о чем.
Она тяжело поднялась с кресла, подошла к буфету и налила два стакана бренди. Потом вернулась, подала стакан Девону и, прежде чем сесть, отпила половину из своего.
— Теперь вы меня пугаете, миссис Эпплби, — настороженно посмотрел на нее Девон.
Она грустно улыбнулась, вертя стакан в руках.
— Мне нужно выпить, если уж предстоит рассказать вам эту историю. — Экономка смотрела в темный угол комнаты. — Я пообещала вашему отцу, что оставлю ее при себе, но время пришло.
Девон отпил из своего стакана.
— Не томите.
Миссис Эпплби собралась с духом.
— Я помню ту ночь, с которой теперь уж почти пять лет минуло, когда вы прискакали сюда из Лондона по требованию отца.
Девон кивнул.
— Да, он написал мне, что Джастин здесь.
— И вы приехали, как делали всегда. Вы всегда были таким послушным мальчиком. — Она улыбнулась ему и продолжила: — «Эпплби, — сказал тогда ваш отец, — не смейте Девону даже словом обмолвиться о том, что знаете». И видит Бог, я мучилась из-за этого все эти годы.