Тайны ночи
Шрифт:
Тетушка Аррадейл протянула газеты своей племяннице. Розамунда встала.
— Спасибо, тетушка. Я думаю, не стоит переводить его из дома в дом. Завтра мы с Дианой отвезем его обратно, в цивилизацию. Она обещала мне помочь.
— Вот как? Ну разумеется! Глупо было бы думать, что она упустит случай вмешаться в такую необычную ситуацию. Но куда же вы его отвезете, если он не сказал вам адреса?
«О Господи!»
— В Терек. Ему кажется, что он приехал оттуда. Мы надеемся, что там его узнают.
— А если нет?
— Тогда я оставлю его там, дав
— Надеюсь, вы обе не забываете про свой возраст и приличия.
— Конечно, тетушка! — воскликнула Розамунда, отчетливо представив себе взмах розгой. Но тут ее осенило. — Пожалуй, — сказала она, на ходу обдумывая свою идею, — сегодня я переночую у вас. Он уже начал приходить в себя, и мне немного боязно оставаться с ним в одном доме.
Тетя Аррадейл кивнула с явным одобрением.
— Весьма разумно. Когда речь идет о репутации, осторожность никогда не помешает. Да и мне приятно будет поужинать в твоем обществе.
Розамунда еще не приняла окончательного решения, но тетушка произнесла последние слова таким приказным тоном, что ей оставалось лишь согласиться. Поблагодарив старую леди, она, попрощавшись, вышла из большого дома.
Ярко светило солнце. Девушка брела по широкой террасе, спускавшейся к восточной лужайке, и обдумывала свой план. Да, она правильно сделала, решив переночевать в доме тетушки. Если новость о том, что она привезла в Аррадейл незнакомого мужчину, выплывет наружу, то ни у кого не возникнет подозрений: в первую ночь ему было плохо, а вторую ночь он провел без нее.
Как наивны люди, полагая, что грешить можно только ночью!
Розамунда поспешно пересекла бархатистую лужайку и ухоженный сад, радуясь тому, что ее видели множество садовников. Впрочем, ее почему-то разволновал визит в большой дом.
В чем дело?
Остановившись на резном деревянном мостике, девушка задумчиво уставилась в бурные воды ручья. Аррадейл всегда был богат, и прежде это не вызывало в ней никаких неприятных эмоций. Напротив, в детстве огромные лестницы и мраморные вестибюли поместья служили ей прекрасными площадками для игр. Однако она никогда не стремилась к такому образу жизни, предпочитая простоту Венскоута.
Почему же сейчас она так разволновалась?
Ага, все понятно! Аррадейл — та самая среда, к которой привык Бренд Маллорен. Хотя как знать? Быть может, он привык к более роскошной жизни. И это еще больше отдаляло их друг от друга.
Она тряхнула головой, гоня прочь глупые мысли. Между ними лежала пропасть шириной с океан, пропасть, созданная ложью, ее отчаянным положением и тем абсолютным фактом, что она замужем.
«Кроме того, мы совершенно чужие люди», — напомнила себе Розамунда и быстро зашагала дальше, постукивая каблучками по дощатому настилу мостика, потом по усыпанной листвой садовой дорожке. Ощущение такое, что они с Брендом Маллореном давние приятели, но ведь еще вчера в это же время ни тот, ни другой знать не знали друг друга. А она уже лелеет безумные романтические мечты в отношении
Если люди знают, что ты изменила мужу, — это плохо, но если тебя считают круглой дурой — это просто невыносимо.
Розамунда на мгновение остановилась у старого дуба возле дороги на Хос — ее вдруг осенило.
Бренд Маллорен не сказал ей, что он лорд! Интересно, почему он скрыл свой титул? Может быть (и как ей раньше это в голову не пришло?), его простая одежда была всего лишь маскировкой? Какими же делами промышлял лорд Маллорен, в конце концов оказавшийся без сознания и на волоске от смерти?
Впрочем, ей совсем не хотелось это знать. Сын маркиза мог быть кем угодно — разбойником с большой дороги, контрабандистом или даже убийцей.
Она поступила очень опрометчиво, связавшись с этим очаровательным бродягой. Ему нельзя доверять. Зачем она рассказала ему о себе? Умная женщина ни за что бы не решилась на такое.
Но Розамунда была не настолько умна.
Сорвав лютик, росший у садовой дорожки, она покрутила его в руке, обдумывая, как бы незаметно проникнуть после ужина во вдовий дом и насладиться пиршеством плоти.
Глава 9
Розамунда уже почти пришла — осталось только обогнуть живую изгородь из боярышника, отделявшую сад от проезжей части, когда ее окликнули:
— Да хранит вас Господь!
Обернувшись, Розамунда увидела по ту сторону изгороди всадника в высокой черной шляпе. Сперва она решила, что это племянник Дигби, Эдвард Овертон, но Эдвард позвал бы ее по имени, к тому же он был не таким коренастым.
Новый республиканец! Здесь! Это походило на вызов. Розамунда сразу же оценила всю серьезность ситуации.
— Вы что-то хотели, сэр?
Обычный с виду мужчина с приветливым лицом и очень проницательными карими глазами, одетый в поношенный серый костюм простого покроя, тотчас откликнулся:
— Это дом Аррадейл, сестра?
Услышав столь непривычное обращение, Розамунда вздрогнула, но потом вспомнила, что сектанты всех называли братьями и сестрами.
— Это вдовий дом, — ответила Розамунда, чувствуя странный холодок в груди: у нее вдруг возникло совершенно нелепое ощущение, что он знает все ее грешные планы.
— Красивое имение. А вы, надо полагать, кузина графини, леди Овертон? — Розамунда быстро прикрыла ладонью щеку, только сейчас вспомнив про свои шрамы. — Да, я узнал вас по шрамам, — продолжил он без всякого смущения. — Эдвард Овертон упоминал про них.
Сделав над собой усилие, она опустила руку.
— Вы знаете моего племянника?
— Знаю, и очень хорошо. Сейчас я живу в вашем доме по его приглашению.
— Он не имеет права приглашать гостей в чужой дом! — вырвалось у нее.
— Всего на одну ночь, — отозвался мужчина как ни в чем не бывало, словно и не заметил ее резкого тона. — Мы едем проповедовать в Ланкашир и по пути остановились в Венскоуте: Эдвард решил навестить своего больного дядю.