Тайны ночи
Шрифт:
— О черт! — Подруга отогнула уголок одеяла и с досадой уставилась на вышитый фамильный герб, который был проставлен почти на каждой ее вещи. Подняв голову, она уставилась на терпеливых слуг. — Сделай что-нибудь, Калвер.
Конюх бесстрастно опустился на колени и срезал уголки с гербом с каждого одеяла, а потом сунул их себе в карман.
— Вот так, — одобрила Диана, вставая и отряхиваясь от соломы. — Ну что, теперь мы можем идти?
Розамунда чуть не сказала «нет». Ей хотелось самой укутать его в одеяла и поцеловать на прощание. По правде
Однако все это было задумано не ради нее самой, если не считать той грешной ночи, которую она украла у судьбы и которая лишь осложнила дело. Бросив последний взгляд на своего тайного любовника, Розамунда отвернулась и двинулась к карете, ни разу не посмотрев назад.
Устроившись на сиденье, она нарочно отвела глаза от окна. Диана села рядом, и карета тронулась.
Все кончено.
Забыть навсегда.
— Мы здесь не развернемся, — ворвался вдруг в ее сознание голос Дианы.
В этот момент карету сильно тряхнуло на очередном ухабе, и Розамунда не сдержала стона.
— Ох, милая! Тебе совсем плохо?
— Ничего, так мне и надо. Ему-то будет еще хуже… Ай! — Новая встряска отдалась болью во всем теле.
Диана высунулась из окна и велела Гарфорту остановиться. После короткого совещания с кучером она сообщила:
— Дорогая, здесь нам карету не развернуть. Но до ближайшего поселка меньше мили. Мы поедем очень медленно, а там наверняка будет дорога получше.
Карета покатила вперед со скоростью черепахи. Розамунда поддерживала голову рукой и старалась не роптать.
— Черт, я никогда не понимала эти вещи! — пробормотала Диана. Розамунда с трудом приоткрыла глаза и увидела, что кузина сосредоточенно разглядывает карты в дорожном справочнике. — Какой населенный пункт мы проезжали в последний раз? Я не вижу рядом с Терском никакого поселка… Ох, Роза!
Судя по тону, этот возглас Дианы не имел никакого отношения к карте. Только тут Розамунда почувствовала на своих щеках слезы.
— Это из-за снотворного И вообще мне очень плохо.
— Почему плохо? — спросила Диана, вытирая ей слезы своим носовым платком. — Подумаешь, какой-то соблазнитель, пусть даже и обаятельный! Забудь его, милая.
— Я имею в виду головную боль. — Розамунда немного покривила душой, но она еще не знала, что душевная скорбь может причинять такие сильные физические страдания.
Туг колесо попало в очень глубокую рытвину, и экипаж дико затрясся. Девушка застонала.
— Проклятие! — воскликнула Диана. — И ничего нельзя поделать, кроме как остановиться и стоять целую вечность.
— Давай пойдем пешком, — предложила Розамунда. — Да-да! — Она завозилась с дверцей.
Диана удержала ее и скомандовала остановить карету. Вскоре Розамунда
— Так лучше, — сказала она.
Диана обняла подругу за талию.
— Тогда пойдем, милая.
Розамунда с трудом заковыляла вперед, пытаясь разобраться в своих путаных мыслях; Физически она испытывала сейчас то же самое, что Бренд Маллорен, когда она нашла его на дороге, только в более легкой форме. Значит, ему подмешали какое-то зелье. Но кто? И зачем?
А если ему угрожает опасность?
Она тотчас остановилась.
— Нельзя оставлять его там одного. Это нехорошо.
Диана подтолкнула ее вперед.
— Прекрати, Роза! Что мы, по-твоему, должны делать? Принести его в гостиницу, чтобы все нас увидели?
— Мы же замаскировались.
— Но не настолько!
— А вдруг его найдут не те люди?
— Не те люди? Как это — не те?
Розамунда попыталась объяснить, хотя получалось у нее не слишком понятно.
— Враги! — раздраженно проворчала Диана. Ходьба пешком вовсе не была ее любимым времяпрепровождением, а туфли на высоких каблуках — не слишком подходящая для этого обувь. — Если и так, то это был случайный грабитель. При чем здесь враги, заговоры?
— Не знаю. — Каждый шаг болью отдавался в голове Розамунды. — Зачем случайному грабителю везти свою жертву к черту на кулички?
— Возможно, грабитель напал на него у черта на куличках.
— Бренд сказал, что его последние воспоминания связаны с Норталлертоном. Значит, кто-то увез его подальше от жилья и бросил там умирать.
— Тогда почему, — чуть не взревела Диана, — этот самый враг, который желал его смерти, просто не перерезал ему горло?
Розамунда не знала ответа и промолчала. Но одно она знала точно: нельзя уезжать из этих мест, не убедившись в безопасности Бренда.
В противном случае на ее совесть ляжет невыносимый груз предательства.
Поселок — указателя нигде не было, и они так и не смогли узнать его название — оказался жалким скоплением заброшенных домиков на довольно скверной дороге. В расстроенном сознании Розамунды он символизировал катастрофу ее собственной жизни.
— Эта деревня — просто жалкая дыра! — проворчала Диана, подходя к дорожному столбу с табличками-указателями в обе стороны. — Ага! До Терека всего миля. Там мы свернем на рипонскую дорогу и поедем домой.
Гарфорт двинул упряжку в том направлении, потом остановил карету и, соскочив с козел, озабоченно попинал по колесам и осям. Тем временем Диана посадила Розамунду в экипаж. Усевшись сама, она с облегченным вздохом сняла туфлю и принялась осматривать свою ногу.
— Прости, — извинилась Розамунда, без всякого удивления чувствуя новый приступ тошноты. Впрочем, она справилась с ней — наверное, потому что выпила не так много снотворного.
Карета со скрипом покатила дальше. Диана надела туфлю и достала из кармана золотые часы: