Тайны острова Пасхи
Шрифт:
– Кириру охраняет путь. Дави его глаза. Открой свои.
– Пусть Муни низведет воду морей на неверного.
– Такова тайна Рапа-Нюи...»
Молчание упало среди нас свинцовой пеленою. Гартог с пылающими щеками перечитывал про себя перевод этих документов. Флогерг, в глазах которого горела неукротимая ненависть, следил по танцующим на стене теням за каким-то миражем, который окрылял его будущую месть. Корлевен, сжимал трясущуюся
– Еще одно слово, - сказал Гартог сдавленным голосом, - Рапа-Нюи - это ведь?..
– Остров Пасхи носит в атласах различные имена, - прервал доктор Кодр.
– Англичане называют его землей Девиса или Истер-Исланд; немцы и голландцы - Остер-Инзель; полинезийцы - Вангу. Но древнее его имя, настоящее имя, то, которое давали ему его исконные обитатели, возвращавшиеся на «Галатее» и на «Алмазе», это - «Рапа-Нюи», а Рапа-Нюи на языке, теперь исчезнувшем, значило...
– Значило?..
Доктор еще раз улыбнулся своей дьявольской улыбкой и закончил:
– ...Золотая Пропасть!
Ночь побледнела; робкий красный луч зимнего солнца, скользя с просыпающегося горизонта, зажег пожаром стекла высокого стрельчатого окна и рассыпал по стенам отблески рубинов, сапфиров, изумрудов и аметистов, оправленных золотом.
И в нашем возбужденном воображении нам показалось, будто перед нашими ослепленными взорами открывается тайник таинственного и страшного сокровища Рапа-Нюи.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава I.
Рапа-Нюи
– Число?
– Шестнадцатое апреля.
– Час?
– Девять часов, пятьдесят три минуты, шестнадцать секунд.
– Погода?
– Слабый, западный бриз, облачная ночь, спокойное море.
– Место?
– 27° 6' 15" южной широты, 112° 10' 30" западной долготы от парижского меридиана; по крайней мере таковы последние данные, полученные при заходе солнца.
Флогерг записал на своем блокноте эти сведения, любезно сообщенные ему Корлевеном, и затем продолжал:
– Ну так вот, 16 апреля, в девять часов пятьдесят три минуты шестнадцать секунд вечера, на 27° 6' 15" южной широты и 112° 10' 30" западной долготы, я, Гектор Флогерг, добровольный пленник на борту трехмачтового судна «Зябкий», покинувшего Папити, гавань отплытия, уже две смертельно скучные недели тому назад и направляющегося по прямому направлению к черту на кулички, настоящим заявляю и утверждаю: во-первых, что мне смертельно надоело жить под парусами, заставляющими вас плавать по линиям зубьев пилы...
– Это называется менять галсы, - смеясь, поправил Корлевен.
– Спасибо, морской волк; но продолжаю: что мне смертельно надоело жить, меняя галсы; во-вторых, что меня тошнит от бесконечной горизонтальной
Мы все четверо после обеда собрались на корме парусника. При пляшущем свете сигнального фонаря, подвешенного к такелажу, Гартог усиливался продолжать чтение. Флогерг продолжал перечислять свои путевые впечатления; Корлевен и я, растянувшись на удобных полотняных креслах, смотрели, как среди тяжелой тропической атмосферы вьется и подымается дым наших сигар.
После выходки Флогерга наступило молчание. Порыв более жаркого ветра заставил выступить на наших лбах крупные капли пота и придавил нас, еще более изнеможенных, к нашим складным креслам; мачты, минутою раньше слегка наклоненные, снова выпрямились, ослабевшие паруса лениво захлопали во мраке, издавая глухое и нежное шуршание; журчание воды о кузов прекратилось; широкая и мягкая зыбь, мягко вздувая свинцовое море, точно ленивым размахом рук, закачала гинь-лопарью, блоками фала и шкота.
– Если в этой пропащей стране это называется зимою, то каково же будет лето!
– сказал Гартог, вытирая лицо.
– Это еще не зима, - поправил его Корлевен.
– Здешний апрель соответствует нашему октябрю. Еще дуют пассаты, и именно это задержало нас. При нормальных условиях западные ветры должны были бы донести нас в десять дней от Папити к месту нашего назначения. Жаловаться на корабль нельзя, он вовсе не плох, а капитан его, хотя и метис, умеет править рулем, управлять парусами и держать в повиновении свою черномазую команду.
– Этот дылда Корлевен всегда доволен, - восхитился Флогерг.
– А вы не всегда достаточно философ, - улыбнулся тот.
– Но в конце концов, Флогерг, на что же вы жалуетесь? Переход до Сиднея на борту «Андромеды» был великолепен.
– Да, а этот проклятый угольщик, который мотал нас от Сиднея до Папити? Можно ли представить себе более черную барку и более неудобное помещение? И затем - для чего весь этот длинный крюк?
– Наш путеводитель - доктор. Я думаю, что ему нужно было собрать несколько черепов в Ботанибее.
– А где он теперь?
– В своей каюте, созерцает все эти старые кости. В этом - его мания. Есть мании, гораздо менее миролюбивые, хотя бы у нас с вами.
– Так или иначе, но вот уже две недели нас мотает между этим небом цвета расплавленного серебра и этою водою горохового цвета, а для развлечения мы можем только шагать по раскаленной палубе, прилипая подошвами к расплавленной смоле. О, лишь бы только увидеть землю на горизонте и пустить в ход нашу накопившуюся энергию!
– Терпение! Быть может, задача окажется выше нашей энергии. Сохраняйте свою в неприкосновенности. Мне думается, что всем нам понадобится наша энергия.