Тайный мессия
Шрифт:
– Я спросил: кто вы?
Вокруг заговорили громче. Это был радостный гомон.
– Милый, – повторила я.
Джесс сказал:
– А!
Он как будто повернул выключатель, и его рубашка и брюки сделались нормального цвета. Он перестал сиять. Он стал просто восемнадцатилетним парнишкой.
– С тобой все в порядке, мама?
Он смахнул кусочки апельсина с моих волос.
– Да, – ответила я, хотя это было не так.
– Vien.
«Пойдем».
Он взял меня за руку и поднял мою сумку. Радостно улыбаясь, уверенно кивая, он повел меня через ошеломленную толпу субботнего рынка Порлеццы.
Я
– Почему вы докучаете мальчику и его матери? Они вам ничего не сделали!
Те, кто следовал за нами, помедлили, внезапно придя в себя. Смущенно опустив глаза, они вернулись на рынок, к своим покупкам – все, кроме человека в фетровой шляпе, который свирепо смотрел на нас, пока Джесс ловил такси.
– Куда угодно, пожалуйста, – сказал он шоферу.
Машина отъехала от набережной, и я наконец с ликующим криком обняла сына. Джесс положил голову мне на плечо, как будто ему все еще было десять лет.
Водитель такси улыбнулся. В Италии очень любят нежную привязанность членов семьи друг к другу. Что касается меня, мое сердце готово было разорваться, когда я обнимала своего давно потерянного сына, чувствовала под пальцами его локоны, прикасалась к его рукам, чтобы убедиться – он настоящий человек, а не тень.
Мы сидели обнявшись, и наши лица были влажными от слез.
– Джесс, ты здесь! Ох, милый, как я по тебе скучала!
– Dear Madre. Я никуда и не исчезал. Я всегда был здесь.
Вытирая слезы при виде воссоединения счастливой семьи, водитель гнал от озера Лугано, а я обнимала клона Иисуса из Назарета, который умер и теперь вернулся.
Глава 2
Зак Данлоп пробирался через толпу, запрудившую в обеденное время Уолл-стрит, – он направлялся к парку Боулинг-Грин. Почти все сделки сегодня пошли наперекосяк, и он хотел пообедать в парке, на зеленой лужайке в форме слезы. Оттуда он смог бы понаблюдать, как туристы осаждают знаменитого «Атакующего быка» [3] . У него наверняка поднимется настроение при виде того, как люди, чтобы приманить удачу, трут яйца символа фондовой биржи – грозного массивного животного, застывшего в яростном рывке и бессильного защитить свои интимные места от ежедневного ласкового поглаживания.
3
«Атакующий бык» (или «Бык на Уолл-стрит») – огромная бронзовая статуя приготовившегося к атаке быка, символ финансового оптимизма и процветания, одна из самых популярных достопримечательностей Нью-Йорка.
Произошло еще одно землетрясение.
У Зака был друг в геологической службе США, который любил говорить, что движения земли так обычны, что существует стопроцентный шанс на ежедневные землетрясения, но магнитуда 6.0 в Коннектикуте? Зак представил, как менеджеры инвестиционной компании в Гринвиче, одном из спальных пригородов Уолл-стрит, убирали нынче ночью упавшую штукатурку. Для Зака землетрясение было еще одним сигналом
Его мобильник просигналил – пришла эсэмэска, сообщавшая, что акции «Амер-кан», канадской горнорудной компании, за которой Зак наблюдал, снова резко поднялись в цене. Обычно они котировались ниже 2800, но теперь преодолели уровень сопротивления и продавались по 3000 и выше. Поскольку в новостях не было ничего об «Амер-кан», Зак навел справки и пришел к выводу, что некоторые маклеры втихомолку наживаются на своем преимуществе, зная то, чего не знают другие. Кто они? Может, высокопоставленные лица из «Амер-кан», стремящиеся втайне поохотиться, прежде чем сделают большое объявление? Насторожившиеся брокеры вроде Зака заметили перемены и теперь стремились попасть в струю.
Зак позвонил по личной линии своему исполнительному директору.
– Блэкман слушает, – ответил тот.
За глаза все называли его Крестным Отцом.
– Это Зак. Покупайте «Амер-кан».
– Вы уверены, Зак?
– Полностью.
– «Амер-кан», на два миллиона, – бросил Блэкман своему помощнику. А Заку сказал: – А я-то уже заждался ваших советов. Теперь наблюдайте за акциями.
– Не беспокойтесь. Если кто-нибудь и примет удар судьбы из-за «Амер-кан», это не будет «Силвермен Алден инвестментс», сэр, – сказал Зак.
Не то чтобы фирма следовала бумажно-денежным стандартам, которые превыше всего ставили интересы клиента. Нет. «Силвермен» действовал, исходя из ситуации, что позволяло расширять интересы фирмы за счет клиента.
Зак слишком хорошо знал Крестного Отца, чтобы спрашивать, как тот будет распределять барыши, полученные с помощью акций «Амер-кан». Данлоп надеялся, что тот будет действовать честно, но контролировать мог только те дела, которыми управлял лично.
К его удивлению, Крестный Отец продолжал:
– Я беспокоюсь, Зак. Вы знаете, как вас зовут?
Данлоп знал.
– Бабушкиным брокером.
– Помогите мне понять, почему вы сосредоточились на этих «вдовьих вкладах».
– Тот, кто делает такой вклад, – простой человек, который держится за свою работу, копит и разумно пристраивает сбережения, чтобы после его смерти дом был оплачен, внукам было на что учиться в колледже, а жена отправилась в круиз вокруг света, как только перестанет оплакивать его смерть.
– Вы восхищаетесь такими парнями.
– Я сам был бы таким парнем, если бы не разбогател раньше, чем мне исполнилось тридцать.
– О, понимаю. Это не преступление – быть гением на бирже, Зак.
– Я еще посмеюсь над теми, кто смеялся надо мной. Я вложил свои «вдовьи вклады» в надежные ценные бумаги. Приготовился к следующему взлету, а не к следующему падению.
– Зак, правильно угадать насчет дюжины маленьких вкладов – не так полезно для фирмы, как правильно угадать насчет одного очень большого вклада.
– Знаю, но сейчас такое время, что опасно предпринимать большие шаги.