Театр
Шрифт:
Тиресий (солдату). Вашего командира ко мне!
Солдат. Бесполезно. У меня приказ Ну-ка, давайте отсюда, и живо!
Тиресий. Вы еще обо мне услышите!
Царица. Что там еще, Ресси? Что он говорит?
Входит командир.
Командир. В чем дело?
Молодой солдат. Командир! Эти двое тут прогуливаются,
Командир (подходит к Тиресию). Вы кто? (Внезапно узнает его.) Ваше Преосвященство! (Кланяется.) Примите тысячу извинений.
Тиресий. Ну вот. Спасибо, капитан. Я думал, этот молодой храбрец нас поставит к стенке.
Командир. Ваше Преосвященство! Могу ли я рассчитывать на Ваше прошение? (Молодому солдату.) Болван! Отойди!
Молодой солдат отходит в левый край сцены и становится рядом со своим товарищем.
Солдат (молодому солдату). Прокололись!
Тиресий. Не нужно его ругать. Он выполнял приказ…
Командир. Такие гости… и в таком месте! Что я могу сделать для Вашей Милости?
Тиресий (отходит в сторону, открывая Иокасту). Ее Величество!..
Командир вытягивается по стойке «смирно».
Командир (кланяется, оставаясь на почтительном расстоянии). Сударыня!..
Иокаста. Оставим церемонии! Я хочу знать, который из стражников видел призрака?
Командир. Это как раз тот неуклюжий новобранец, который позволил себе грубо обойтись с господином Тиресием, и если Ваше Величество…
Иокаста. Вот так-то, Ресси. Нам повезло! Я правильно сделала, что пришла… (Командиру.) Прикажите ему приблизиться.
Командир (Тиресию). Ваше Преосвященство, я не знаю, осознает ли царица тот факт, что этот молодой солдат гораздо лучше сможет объясниться через посредство своего командира, а если он станет рассказывать сам, Ее Величество рискует…
Иокаста. Что там такое, Ресси?
Тиресий. Командир пояснил мне, что у него есть определенные навыки общения со своими людьми, и он может в каком-то смысле послужить переводчиком.
Иокаста. Не надо никакого командира! Есть у мальчика язык? Пусть подойдет.
Тиресий (тихо, командиру). Не настаивайте, царица очень взволнована…
Командир. Хорошо… (Идет к солдатам, говорит молодому). Царица хочет с тобой
Иокаста. Подойдите!
Командир подталкивает молодого солдата.
Командир. Ну, иди! Иди, говорю, дурак, вперед, никто тебя не съест! Простите его, Ваше Величество. Наши бойцы при дворе не бывали.
Иокаста (Тиресию). Велите этому человеку оставить нас наедине с солдатом.
Тиресий. Но, сударыня…
Иокаста. Никаких «но, сударыня»! Если капитан еще на минуту задержится, я дам ему пинка.
Тиресий. Послушайте, командир. (Отводит его в сторону.) Царица хочет остаться наедине со стражем, который все это видел. У нее свои капризы. Захочет, и ваша карьера остановится, а я ничего не смогу сделать.
Командир. Хорошо. Я ухожу… Если бы, конечно, я остался… ну ладно. Не мне вам советовать, Ваше Преосвященство… Но, так, между нами… поосторожнее со всеми этими призраками. (Кланяется.) Ваше Преосвященство. (Глубокий поклон царице. Проходит мимо солдата.) Эй! Царица хочет побыть одна с твоим товарищем.
Иокаста. А тот, другой, он видел призрака?
Молодой солдат. Да, Ваше Величество, мы оба были в карауле.
Иокаста. Так пусть он останется. Пусть там постоит! Я его позову, если понадобится. Всего доброго, капитан, вы свободны.
Командир (солдату). Еще поговорим! (Уходит).
Тиресий (царице). Вы этого капитана смертельно ранили.
Иокаста. Теперь его очередь. Обычно ранят рядовых, и никогда — командиров. (Молодому солдату.) Сколько тебе лет?
Молодой солдат. Девятнадцать.
Иокаста. Как и ему… Ему бы тоже было… Красивый… Ну, подойди. Повернись ко мне. Ресси, смотри, какие мускулы! А колени! По коленям видна порода. Он был бы на него похож… Посмотри, какой красавец, Ресси, пощупай бицепсы, будто из железа…
Тиресий. Увы, сударыня, я в этом ничего не понимаю, вы же знаете, и почти ничего не вижу…
Иокаста. Тогда пощупай… Пощупай! И ляжки, прямо как у лошади! Упирается. Не бойся… папаша у нас слепой. Бог знает, что себе вообразил, бедняга — покраснел, смотри! Очаровательный ребенок! Девятнадцать лет!
Молодой солдат. Так точно, Ваше Величество.
Иокаста. «Так точно, Ваше Величество!» Какой он милый, а? Ах, какая жалость, ведь он даже и не знает, что красив. (Говорит как с ребенком.) Ну, ты видел призрака?