Тёмный лорд
Шрифт:
— Если ты права, то ко мне следует относиться с почтением, — усмехнулся Том. — Последний из рода Гонтов… Лучше новое имя. Например… Лорд Волдеморт, — Том в упор посмотрел на подругу.
— Неплохо… — Друэлла, казалось, о чем-то размышляла. — Волдеморт — что-то вроде «Смертельного полета» или… «Воспарения над смертью»… Но почему Лорд?
— Ты утверждаешь, что я потомок Слизерина и Певереллов. А это, знаешь, побольше любого короля или императора.
— Значит, теперь, на уроках надо обращаться к тебе «милорд»
— Для друзей я делаю одолжение, — улыбнулся слизеринец. — Если ты достанешь пергамент, я тебе поясню. — Глядя на покрытые лесом холмы, проносившиеся за окном поезда, Том с облегчением подумал, что рано или поздно это должно было произойти.
*
Осенью сорок третьего года с фронтов пришли радостные известия. Русские отразили наступление Вермахта под Курском и Белгородом, а союзники овладели южной Италией. Победы, впрочем, покупались дорогой ценой. Пятого сентября «Пророк» перепечатал список награжденных учеников Дурмстранга, и чаще всего напротив фамилии стояла приписка «посмертно».
— Гитлер, говорят, пошел бы на мир, — сказала Друэлла, садясь на завтрак. — Но Гриндевальд держит магловского фюрера под «Imperio».
— Я бы на его месте так и сделал, — ответил Том, не отрывая взгляда от колдографии, изображавшей вступление советских войск в Корпусный сад Полтавы. — Заключил бы мир, а потом, накопив сил, пошел дальше.
— Гриндевальд безумен, — Друэлла положила газету. — Думаешь, — понизила она голос, — у Аркон с Бобби все серьезно?
— Что значит серьезно? — насмешливо переспросил Том, глядя, как Рэндальф впился ненавидящим взглядом в Мари Аркон, весело болтавшую с Робертом Оуэном. — Обжиматься и лизаться будут. Переспят едва ли, — добавил Том, глядя, как райвенкловец властно положил руку на тонкое плечо Мари.
На миг Тому показалось, будто в глазах Друэллы мелькнул огонек надежды. Риддл с интересом посмотрел на подругу, однако Розье, закончив завтрак, собиралась прогуляться со Сьюзен Пак. Том достал дополнительные книги по зельям: некоторые рецепты в учебниках казались ему устаревшими, и юноша собирался внести кое-какие правки. Однако со стороны учительского стола к нему тотчас подошла пухлая фигура профессора Мэррифот.
— Том? — спросила преподаватель чуть усталым голосом. — Не могли бы вы пройтись со мной?
— Конечно, — подтвердил Том и, закрыв сумку, поднялся вслед за учителем.
— У меня короткий вопрос, — сказала Галатея Мэррифот, выходя из Большого зала. — Вы интересуетесь преподавательской работой?
— Пожалуй, да мэм… — опешил Том. Под ложечкой засосало, как и всегда, когда речь шла о чем-то важном.
— Великолепно, — обрадовалась старуха. — Из вас получится замечательный преподаватель по защите от темных искусств. Я попрошу директора Диппета
— Спасибо, мэм… — выдавил из себя Том. Профессор Мэррифот, пожелав ему хорошего дня, отправилась по коридору. День выдался солнечным, и говорливая толпа учеников, спешившая на уроки, казалось, была освещена матовым светом. Незаметно для себя Том вошел в класс по древним рунам.
— Что же, — сказала профессор Бэддок, войдя в класс. — Думаю начнем. — После гибели племянницы ее лицо стало еще бледнее, напоминая гипсовую маску, хотя внешне женщина старалась не показывать свое состояние.
Том посмотрел в окно. Три года назад он также впервые вошел в этот класс. Рядом с ним сидела Миранда, щурясь от осеннего солнца. За первой партой у окна сидела Эмилия, посылавшая ему насмешливую улыбку. Теперь рядом с ним всегда стоял пустой стул.
— Мистер Риддл? — Профессор Бэддок ласково кивнула, словно он был для нее частицей радостного воспоминания. — Мне нужны ваши познания в египетском языке. Профессор Раджан говорил, что Вы читаете по-египетски, как по-английски, — добавила она под восторженный вздох хаффлпаффки Фран Карвей.
Профессор взмахнула палочкой, и на доске появился символ в виде перевернутой подковы с заостренными краями.
— Ка? — спросил Том, удивленный появлением этого знака. Джулия Кэмпбелл с интересом посмотрела на слизеринца, словно он говорил на непонятном языке.
— Верно, — подтвердила профессор Бэддок. — По воззрениям древних египтян, Ка — дух человека, олицетворенная жизненная сила. Это примерно то, что индийцы называли аурой.
— Ка считался бессмертным? — переспросила Друэлла.
— После смерти Ка отлетает в другой мир, выступая как аналог души, — ответила профессор. — Впрочем, жрецы Египта умели делать Ка почти бессмертным, заточая его в гробнице фараона.
Прозвенел звонок, и женщина, отпустив класс, отправилась к выходу. До обеда оставалось около часа, и Том, спустившись во двор, побрел по еще зеленой траве. На другой стороне озера Хагрид понуро шел за Оггом, неся тяжелый мешок, видимо с отрубями для животных. Риддл поморщился: вид Рубеуса вызывал у него отвращение из-за воспоминаний о том страхе, что он пережил в июне.
— Ой, Том…
Он обернулся. Мимо озера в тонком белом плаще гуляла Оливия Хорнби. Махнув ей рукой, парень за несколько минут догнал приятельницу. С каждым днем Оливия становилась все более бледной, и мало у кого осталось сомнений, что ее преследует призрак Миртл.
— Лив, — заботливо сказал Том. — Не бойся, я все знаю… Это страшно?
— Да, — пролепетала Оливия. Они пошли в сторону замка, минуя валуны. Из-за них дорожка петляла, оставляя в стороне заросшие мхом полянки. — Она является каждую ночь… Летом даже прилетела на свадьбу брата.