Тени Шенивашады
Шрифт:
— Как же вы воспитываете детей?
— У тзай-тарров не бывает детей, — Эрия посмотрела прямо в глаза Тагуру, и в её взгляде сейчас он увидел глубокую грусть. — Помнишь, я тебе рассказывала, как оказалась здесь? Вот и все остальные так же.
— Честно говоря, я ошарашен. Теперь я понимаю, почему ты обиделась на меня тогда, перед отлётом из Туманья…
— Да, я не подумав тогда обиделась. Откуда тебе было знать. Это не та вещь, о которой тзай-тарры любят рассказывать.
— Но пусть даже так, в семье ведь не так одиноко.
— У нас одна общая семья — Орден. Все в нём мы братья и сёстры. И все очень одиноки. Тзай-тарр не может доверять тзай-тарру.
— Ты рассказываешь очень грустные вещи. Может, тебе и не стоило возвращаться сюда?
— Здесь мой дом. Эта комната, эта кровать, этот стол. И мои книги. Вот она, моя семья.
— Я понимаю. Давай сменим тему. Я не об этом пришёл поговорить. Я о вчерашних словах градоначальника. Что Ран-Ир-Дерена убили свои же. Ты узнала имена?
— Нет, Тагур, никто ничего мне не говорит об этом. Придётся самой вычислять, кто же из старых знакомых пропал. Или ждать, пока кто-нибудь проболтается.
— Я был не на шутку удивлён, когда вчера Ран-Ир-Калас так открыто стал говорить обо всё этом. Я ждал, что всё свалят на каких-нибудь ренегатов. Удивительно.
— Тагур, я прожила среди тзай-тарров достаточно долго, чтобы понять, что за каждым сказанным словом скрываются ещё три не сказанных. Если Ран-Ир-Калас что-то признал, это значит, что он многое и утаил. Всё далеко не так просто, как нам хотят представить. Тзай-тарры не дураки, чтобы так глупо подставляться. Сначала кто-то привёз жизнегубов в Вилению, подставившись один раз, и уже очень крупно, а потом вдруг провели расследование и сразу нашли виновных. Нет! Не верю я в это! Слишком глупо, слишком просто. Даже я если бы хотела кого-то убить, действовала бы куда тоньше. А я ведь вообще не интриганка, как некоторые здесь. В общем, Тагур, я не верю в то, что нам рассказал Ран-Ир-Калас. Не может всё так уж просто оказаться.
— Я согласен с тобой, Эрия. Целиком и полностью. Как ты думаешь, тебе здесь не может угрожать опасность? Может, тебе лучше покинуть Итуэдоз?
— Я уже говорила, Тагур, — Эрия отвела взгляд. — Итуэдоз для меня — самое безопасное место.
— Хорошо. Тогда давай ты покажешь мне все самые интересные места Итуэдоза сегодня?
Эрия улыбнулась. Они с Тагуром вместе вышли из апартаментов и пошли гулять по башням Итуэдоза. Эрия по пути рассказывала разные истории, связанные с теми или иными местами, и если бы не её рассказы, Тагур бы совсем заскучал. Потому что в Итуэдозе откровенно не на что было смотреть. Все башни были одинаковыми, как две капли воды. Изредка попадались башни-сады, и в этом было хоть какое-то разнообразие. Но они уже не производили того впечатления великолепия, как вчерашний сад под ночным небом, залитый искусственным светом. Так что основная особенность Итуэдоза, которую отметил Тагур, состояла в следующем: Итуэдоз снаружи выглядел лучше, чем изнутри. Тагур ни за что не согласился бы жить в таком месте. И он, кажется, понял, почему тзай-тарры такие интриганы. Иначе в Итуэдозе просто можно с ума сойти от скуки.
Вскоре после заката Тагур и Эрия вернулись к её апартаментам. Эрия звала Тагура зайти к ней, но он отказался, сообщив, что уже хочет лечь спать после такого насыщенного дня.
— Если ты передумаешь, заходи, — сказала Эрия на прощанье. — Я ещё пока не собираюсь спать.
— Спасибо за приглашение, но я и вправду очень устал и просто валюсь с ног. Лучше завтра с утра.
— Ты ведь мог бы остаться спать и у меня, если и вправду очень устал, — настаивала Эрия.
— Если мы с тобой
— Но ведь раньше мы с тобой вообще чуть ли не на одной кровати спали, и ничего, репутация не пострадала, — не сдавалась Эрия.
Тагур вздохнул. Сейчас он собирался начать говорить такие вещи, которые вполне могли сильно задеть Эрию. Но другого выхода, похоже, не было. Сама она отказывалась понимать. Поэтому Тагур продолжил объяснения:
— Не преувеличивай, Ран-Тар-Эрия, не было никогда одной кровати. Но ты должна понять, что многое изменилось. Тогда мы с тобой были двумя беглецами, обязанными были держаться рядом. Сейчас мы уже не беглецы. Ты — тзай-тарра, я — виленский кладоискатель, обручённый, между прочим. Нам нельзя больше быть слишком близко. Ты понимаешь это?
— Я понимаю только то, что ты сильно изменился, Тагур Киэлли. Я даже могу сказать, когда. Как только мы вступили на землю Итуэдоза. Но я понимаю, в чём тут дело. Ты думаешь, что это я изменилась. Перестала быть твоей Эрией и стала вновь чужеродной тзай-таррой Ран-Тар-Эрией. Но это не так. Я остаюсь такой же, какой была. Той самой, с которой ты прошёл чуть ли не всю Западную Шенивашаду.
Тагур улыбнулся, но улыбка вышла грустной. Хотел ли он сейчас остаться здесь? Это было бы в любом случае интереснее, чем сидеть одному в своей гостевой комнате. Но он не мог здесь оставаться. Это было бы неправильно. И поэтому он так и сказал Эрие:
— Эрия, я не могу остаться. Это всё, что я хотел сказать.
— Возвращайся, если передумаешь, Тагур Киэлли.
Тагур слегка поклонился и поспешил удалиться. Их разговор с Эрией чуть было не переступил опасную черту, за которой их обоих не ждало ничего, кроме разочарования. Им бы следовало понять обоим, что совместный виток их жизни почти подошёл к концу и дальше им предстоит каждому идти своей дорогой. Тагур всегда помнил об этом, а вот Эрия, похоже, забылась. Чего она ждёт от будущего? Тагур не знал этого. Но прекрасно знал, чего ждёт он сам.
Тагур пришёл в свою комнату и первым же дело нашёл среди своих вещей набор отмычек. По большому счёту, ему больше не нужно было ничего, чтобы отправиться за Диском. Осталось только ждать. И Тагур терпеливо ждал. Было велико желание лечь спать, но Тагур боялся, что в итоге может просто проспать нужный момент.
Когда его часы показали три часа ночи, Тагур вышел из своей комнаты и направился к складу. В руках Тагур нёс один из тзай-тановых фонарей, а за пазухой — набор отмычек и мешок для Диска. Всё должно было пройти гладко. В башнях царила тишина. По пути Тагуру так и не попался ни один тзай-тарр (они вообще редко попадались ему на глаза, даже днём). Тагур старался не шуметь, пробираясь к музею, но в то же время он и не хотел выглядеть крадущимся. Поэтому ему пришлось двигаться достаточно медленно. Не настолько медленно, как если бы он действительно крался, но и не так быстро, как если бы он шёл со всей скоростью.
Оказавшись у двери музея древностей, Тагур в первую очередь проверил, не заперто ли. Как он и предполагал, оказалось заперто. В дело пошла отмычка. Тагур действовал быстро, но осторожно, стремясь не повредить замок. Замок на двери явно был хороший, но долго противостоять мастерству Тагура он не смог. Раздался заветный щелчок. Дверь открылась. Тагур вошёл внутрь. Притворив за собой дверь музея, Тагур поспешил ко второй двери. Она тоже была заперта, но открыть её оказалось ещё проще, чем первую.