Теория механизмов и души
Шрифт:
– - Пожалуй, -- вынужденно согласилась я. Один такой у меня даже имелся на примете, но о Мухе и Тринде я старалась лишний раз не думать. Стоило представить, где они и чем занимается, как в голову лезли мрачные и тяжёлые мысли, и картины развязки рисовались самые удручающие.
Помочь им я ничем не могла, могла только извести себя, поэтому избрала другую тактику. Каждый раз, когда в голове всплывал вопрос: "Как они там?" -- отвечала себе -- "Отлично!" -- и насильно заставляла сосредоточиться на каком-то другом предмете. Наличие настроенного на общение собеседника в этом смысле здорово помогало. И, наверное, отчасти поэтому я с вечера так надолго засиделась в компании Лесты.
Но появления утренней газеты (а
Пресса, впрочем, шокирующими заголовками не пестрела и ни о каких потрясениях не сообщала. Обычная газета, обычная жизнь, при ближайшем рассмотрении мало отличающаяся от жизни на Тёмной стороне. По интересующим меня вопросам -- тоннелям, Первому арру и его потенциальным наследникам -- почти ничего не писали. Лишь небольшая заметка в углу передовицы, что состояние Верды Аото, увы, остаётся неизменным и надежды на улучшение не осталось. Не удивлюсь, если эту заметку без исправлений перепечатывают из номера в номер уже который день.
А ближе к середине дня на пороге появилась моя вчерашняя знакомая, Иридо Инур, с предложением прогуляться по городу. Она смотрела на меня очень выразительно, и усомниться в том, что всё это не просто так, не осталось ни единого шанса. Пришлось придержать удивление и вопросы при себе, одеться и продемонстрировать туристический энтузиазм.
– - Ты хотела что-то сказать?
– - спросила в лоб, когда мы вышли на улицу.
Идею с маскировкой я оставила ещё вчера. Это в компании Тринды было целесообразно прикинуться бессловесным ребёнком, а сейчас... Во-первых, в одиночестве в таком виде я привлеку едва ли не больше внимания, чем без личины, а во-вторых, просто не сумею сыграть это достоверно: говорить-то мне придётся, и вот тут проявит себя во всей красе и акцент, и характерные интонации, и прочие особенности. Кроме того, в отсутствие рядом "старшего родственника" те, кто предпочитал не заострять внимания на дочке грозного родителя, непременно начали бы проявлять неумеренное любопытство, заметили другие странности -- сложение, походку -- и, главное, могли попытаться это любопытство удовлетворить.
В общем, вуаль осталась дома, вместе с ней -- одежды благородной свелы, и я с удовольствием облачилась в привычный наряд. И с искренним удивлением обнаружила, что теперь в самом деле мало выделяюсь из толпы. Может, я вчера недостаточно внимательно смотрела по сторонам, а может, свою роль сыграла погода, но тенсов на улице попадалось достаточно много. Отнюдь не столько же, сколько местных жителей, но и экзотикой, как на том же Диком, не назвать. А вот "скромных дочек строгих родителей" в обозримом пространстве не наблюдалось.
Сегодня небо затянули облака -- во всяком случае, логика подсказывала, что именно так называется здесь эта серая пелена, -- поэтому свет не слепил, оказавшись более мягким и привычным для глаз. Не удивлюсь, если моих сородичей выманило на улицу именно это обстоятельство.
– - Я передала твои слова дедушке, -- Иридо тоже не стала ходить вокруг да около.
– - Он... заинтересовался.
– - И?
– - подбодрила я.
– - И вечером вам надо поговорить, -- продолжила девушка вполголоса.
– - Я покажу тебе, откуда можно добраться до места встречи, и объясню, как туда пройти. А пока мы сделаем вид, что гуляем и любуемся видами.
– - Зачем?
– - уточнила с оттенком обречённости.
– - У твоего дедушки паранойя?
– - Всех мастеров, работающих с искрами, контролируют, -- пожав плечами, спокойно ответила собеседница.
– -
– - Что же в нём полезного?
– - Я нахмурилась.
– - Не даёт забыться и увлечься, заставляет взвешивать каждый шаг и поступок. Поговоришь об этом вечером с дедушкой, а пока -- сменим тему, мой наблюдатель уже заинтересовался темой разговора.
И Иридо спокойно, легко и уверенно переключилась с вопроса тотальной слежки на архитектуру. Я так быстро последовать её примеру не сумела, украдкой огляделась, но так и не поняла, как и в ком спутница распознала следящего.
Весь день мы действительно гуляли по городу, изображая из себя типичную пару "турист -- экскурсовод". Любовались пейзажами и историческими памятниками, но не забывали, что являемся молодыми особами женского пола, так что с удовольствием заворачивали в разные лавки. Иридо сильно уступала в разговорчивости своему старшему родственнику, и на поверку показала себя весьма серьёзной, собранной и целеустремлённой девушкой, и об острове рассказывала со знанием дела. Но сладкое и яркие наряды любила вполне искренне, как и положено в её возрасте.
За время прогулки я узнала много интересного о Дырчатом и его обитателях, обзавелась несколькими бесполезными сувенирами и неплохо размяла ноги, которые за последний малый оборот, проведённый в дороге, совершенно отвыкли от какой-либо нагрузки.
Между делом мне действительно сообщили и точку начала пути, и маршрут, всё -- в лучших традициях детективных романов. Иридо показала несколько магазинчиков, имеющих два выхода, способных помочь избавиться от слежки (если таковая всё же появится), потом -- спуск в подземную часть города. В конце концов через примерочную в одном из магазинов свела передала мне подробный план с описанием, как добраться до подвала дома мастера Бинды, не поднимаясь на поверхность.
Почему нельзя было передать письмом всю информацию, я так и не поняла, но уточнять не стала: хватало других размышлений. Вся эта странная ситуация с положением в обществе мастеров, работающих с искрами, вызывала массу вопросов. Правда, вскоре я прекратила гадать и решила для начала дождаться вечера, а пока принялась составлять в голове список вопросов. Надеюсь, хоть что-то по существу мастер Олем расскажет.
Расстались с Иридо мы в небольшом ресторанчике, где остановились поужинать. Она "вдруг" вспомнила, что уже поздно, дедушка встревожится, извинилась и убежала домой. Я же спокойно закончила трапезу, расплатилась и так же спокойно двинулась по ранее намеченному маршруту. Первое время, пока шла под покровом опустившейся на остров ночи, не могла понять, что изменилось в окружающем мире за время ужина, но вскоре сообразила: пошёл дождь. Мелкие холодные капли оседали на щеках и одежде, собирались на волосах, превращая их в неопрятные сосульки, и к концу дороги я уже скучала по оставленной у господина Онура шляпе. А ещё -- по какой-нибудь более тёплой одежде. Увы, за время прогулки с Иридо светлая мысль о покупке чего-то подобного в голову не пришла.
Если не считать знакомства с этим малоприятным природным явлением, до места я добралась без приключений. Не знаю, следил ли за мной кто-нибудь или нет, но все рекомендации свелы я выполнила аккуратно. Так что, надо надеяться, "хвост" отстал.
Вблизи спуск на подземные уровни выглядел вполне респектабельно и аккуратно: просторный навес в виде крыши на нескольких колоннах, под которым прятались две широких винтовых лестницы. Над одной из этой пары висела кованая стрелка, направленная вниз, над второй -- вверх.