Теперь ты меня видишь
Шрифт:
— Инфекция поразила слизистую оболочку матки, — поясняет врачиха. — Если бы мы заметили ее раньше, то могли бы принять меры. А так, даже если фаллопиевы трубы и яичники не задеты, матка просто не выдержит груза в течение девяти месяцев. Мне очень жаль.
А вот и нет, думает девушка, держащая Кэти за руку. Врет она все. Просто ей положено так говорить, это ее обязанность, и глаза у нее слишком спокойные. И смотрят слишком уверенно. В лучшем случае ей наплевать. А в худшем — она радуется,
— Я не смогу родить ребенка, — в третий раз повторяет Кэти. — Я никогда не стану матерью.
Кэти, которая с трех лет была матерью, которая заботилась о своих куклах, как о живых… Она просто не верит своим ушам. Как это так: она, она, а не кто-то другой, не сможет совершить естественный переход от игры в дочки-матери к настоящему материнству?!
— Не отчаивайтесь, — увещевает ее врачиха. — Матерями ведь становятся по-разному.
— Что это еще за х…?! — выпаливает девушка.
Глаза врачихи сужаются до щелок. Она принимает строгий вид.
— Вовсе не обязательно так выражаться, барышня. Лучше нам с твоей сестрой побеседовать наедине.
Девушка встает.
— У тебя еще есть вопросы, Кэти? — спрашивает она.
Перед глазами Кэти все плывет. Она качает головой. Сестра берет ее за руку и осторожно помогает подняться. Они собираются выйти, но вдруг девушка останавливается на полпути и возвращается к столу врачихи.
— Положи на место! — велит та. — Немедленно! А то я позову охрану.
— Вот дура старая! Нет тут никакой охраны, — говорит девушка.
Она подходит к открытому окну. В правой руке у нее фотография врачихи, еще молодой, с младенцем на руках. Снимок заключен в золотую рамку. Девушка выглядывает, нет ли кого под окном, и швыряет фотографию. Услышав, как стекло бьется о крышу автомобиля, она выводит Кэти из кабинета.
Часть 3
Элизабет
Чтобы утолить свою кровожадность, этому извергу впервые понадобилось целых два убийства за одну ночь.
42
— Ранним утром тридцатого сентября тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года были убиты две женщины, — начала я.
По нажатию клавиши на большом экране появилась фотография одной из них, уже покоящейся на прозекторском столе. Овальное лицо, правильные, но ничем не примечательные черты. Волосы темные, слегка вьющиеся, собранные
— Первой жертвой стала Элизабет Страйд, урожденная шведка, эмигрировавшая в Англию за двадцать лет до смерти, — продолжала я. — Ей было сорок пять, с мужем разошлась и постоянного места жительства не имела. Убили ее в Датфилдз-Ярде — внутреннем дворике на Бернер-стрит.
В диспетчерской было людно, но многие украдкой поглядывали в окно. Мне казалось, что слушают они исключительно из вежливости. Мы ведь уже знали, кого ищем. А когда мы настигнем Самюэля Купера, то с легкостью докажем, что убийца — это он. Дело, считай, закрыто.
— Без четверти час ее видели у ворот Датфилдз-Ярда, она ругалась с каким-то мужчиной. Это был последний раз, когда ее видели живой.
Я автоматически произносила заученные слова, но мыслями была далеко. У меня накопилось немало отгулов, и я непозволительно долго не брала отпуск. В последнюю пару недель усталость и стресс сказывались на моей умственной деятельности не лучшим образом.
В комнату вошел Марк Джосбери. Между прочим, в костюме — темно-сером, в тонкую полоску. Белая рубашка, как полагается, и бордовый шелковый галстук. Я окончательно потеряла нить изложения и опомнилась только через несколько секунд.
— На Датфилдз-Ярд окнами выходил Клуб евреев-социалистов, — продолжила я, полистав конспект. — В ту ночь там собралось много людей. Наверное, было очень шумно. В час ночи эконом клуба приехал домой и увидел на земле женщину с перерезанным горлом. Позже он описал рану как «зияющую» и определил ширину в два дюйма.
Джосбери сел рядом с Таллок. Он наконец побрился.
— Эконом зашел в дом и вызвал полицию.
Джосбери шепнул ей что-то на ухо.
— В этом деле интерес представляют три аспекта. Во-первых, как убийце удалось обездвижить жертву.
— Он же их вроде душил для начала, нет? — подал голос кто-то из заднего ряда.
— Якобы да. — Я мысленно поблагодарила его: хоть кто-то отвлек меня от созерцания нарядного инспектора. — Но на теле Элизабет не было обнаружено следов удушения. Никаких синяков — ни на шее, ни на лице. Тем не менее патологоанатом не сомневался, что ей перерезали горло слева направо, пока она неподвижно лежала на земле.
— Наверное, ожидала, что с ней займутся сексом, — сказал Андерсон. — Насколько я знаю, женщины часто делают это на спине.
По комнате прокатилась волна смешков. Главным образом мужских.
— Шел проливной дождь, — ответила я. — Во дворе было слякотно. А вам, сержант, я бы порекомендовала почаще задействовать фантазию.
Снова смешки — теперь в основном женские.
— Она бы не легла в грязь добровольно, — сказала я. — Вокруг было полно людей, но звуков борьбы никто не слышал. Он опрокинул ее быстро и ловко, она даже кулек с конфетами не выронила.
— Но все эти женщины… они ведь были пьяницами, правильно? — вмешался Джосбери. — Она была пьяна?