Тепло твоих рук
Шрифт:
Захватив одну из выполненных в цвете оперативных карт домой, я расстелил ее на кухонном столе и в деталях объяснил Мег, используя для этого мелкие монетки и кубики сахара, где будут стоять машины.
— Завтра в десять утра, дорогая, ты выедешь на нашей машине, — сказал я ей. — У нас там будет несколько автомобилей без маркировки, люди в них будут выглядеть как отдыхающие, отправившиеся на воскресный пикник. Тебе нет нужды знать, кто они. Когда ты достигнешь цели, узнаешь примерное место, где находится Дуайт, отправляйся назад. Двигайся по дороге № 882 вплоть до места вот этого пикника около моста. Я там буду ждать в машине, чтобы передать сообщение людям в автомобилях без маркировки.
— А что они станут делать?
— Со своими пикниками они будут находиться в таких местах,
— Крупную игру затеяли, не так ли? Захватывающая охота. Ружья и слезоточивый газ, и даже самолет, чтобы съемку вести.
— Это вовсе не игра.
— К чему вам все это так раздувать?
— Это отлаженная полицейская операция, дорогая. Делается все, чтобы никто не пострадал.
— Даже Дуайт?
— Да, дорогая.
Воскресным утром я проснулся с первыми тусклыми лучами рассвета, не понимая, что именно меня разбудило. С удивлением обнаружил, что Мег уже встала. Надев халат, пошел посмотреть, где она. В кухне горел свет. На столе меня ждала записка. Еще не прочитав ее, я выбежал на улицу и увидел, что нашей машины там нет. Поспешив назад, я стал читать записку.
«Дорогой мой Фенн, я не могла уснуть, поскольку сознавала, что обещанное мной не является праведным. Боюсь, его придется убить, если все будет развиваться, как задумано. Даже если он там совсем один и ничего не знает о других людях, которые, по вашему мнению, находятся вместе с ним, от одного того, что кто-то выслеживает его в предрассветной темноте, он может наполниться безумной, безрассудной яростью. И когда в этом участвует столько людей, у меня нет никакой уверенности, что у кого-то из них не сдадут нервы и он не выстрелит слишком поспешно. Значительную часть своей жизни я отдала заботам о нем, и вне зависимости от того, кем он стал, я бы не хотела жить с сознанием, что он погиб из-за того, что я выяснила, где он находится, и сообщила об этом тем, кто считает его каким-то чудовищем. Я не слишком-то храбра, но хочу найти его, отправиться к нему, и если выяснится, что с ним все в порядке, я, возможно, смогу уговорить его вернуться вместе со мной, чтобы избежать малейшей возможности, что задуманный план может оказаться скомканным. Не могу забыть выражения глаз Кэти, когда она сказала мне, что хочет видеть его мертвым. Быть может, он никогда не имел достаточных возможностей добиться того, чего желал, или старался добиться, однако мне хотелось бы задать ему вопрос о Кэти. Не думаю, что он причинит мне зло, и если там есть еще другие люди, те, из тюрьмы, не думаю, что он позволит им причинить мне зло. Поговорив с ним, я постараюсь сразу же возвратиться назад, хотя понимаю, что существует вероятность того, что они не дадут мне уйти. Если они не будут меня отпускать, я не скажу им или еще кому-нибудь о том, что планируется, но как только узнаю, где он обитает, поставлю об этом в известность одного старика, его зовут Джейми Линкольн, он живет на Чикенхок-роуд. Если еще жив, то должен быть там, если же нет — оставлю для тебя сообщение. Сожалею, если то, как я это делаю, ломает все ваши планы, если это восстановит против тебя других людей. Но порой следует поступать по-своему. Я стану вести себя осторожно, и ты будь осторожен. Люблю тебя. Мег».
Я ринулся к телефону. Поднял трубку Рэглин. Я велел ему как можно скорее известить Уилера, Бринта и Райса, организовать, чтобы кто-нибудь заехал за мной прямо сейчас, а миссис Уэст приехала забрать ребят.
Когда я добрался до работы, Д. Д. Уилер и Лэрри Бринт уже находились там, а Райс должен был подъехать. Записку они прочитали одновременно, Лэрри читал ее, глядя через плечо Уилера.
Холодным, чуть усталым тоном Уилер произнес:
— Так и знал, что что-нибудь сорвется. Так и ждал какого-то дурацкого осложнения. Хорошенькое начало она нам устроила. Однако никакой необходимости дать ей покончить жизнь самоубийством нет. Сейчас нам надо чертовски попотеть, но засечь ее до того, как она исчезнет, и Бога молить, чтобы ей как можно больше времени потребовалось, чтобы
— Как насчет самолета? — спросил Лэрри.
— Задействуйте и его, черт побери. — Он повернулся ко мне. — Если мы ее упустим, то, вероятно, старик никому кроме вас не передаст ее сообщение, так что, как только мы все это организуем, вы вместе со мной отправитесь на одной из немаркированных машин искать этого старикана.
Спустя полчаса мы выехали на зеленом седане, оборудованном коротковолновым передатчиком. Я сидел за рулем. Если бы Мег задержали, нас известили бы незамедлительно.
Солнце поднялось уже высоко, и начинало припекать, когда я свернул с дороги № 60 на 882-ю, и мы стали по ней подниматься к холмам. Уилер не был похож на шерифа. Скорее походил на распорядителя какой-нибудь католической церемонии — болезненного вида, бесцветный, циничный и жесткий, одинокий человек с твердым взглядом и полным отсутствием склонности к светской болтовне.
На карте не было обозначено никакой дороги до этого таинственного Чикенхок-роуд. Мы должны доехать до самого Лорел Вэлли, затем вернуться через старый Лорел Вэлли на дорогу, ведущую на Айронвилл, — скверный разбитый асфальт, никаких ограждений на поворотах, местами холмы буквально сжимают ее с обеих сторон.
— Много повреждений, — проговорил Д. Д. Уилер.
— Бывает и хуже. Мы как-то возвращались из этих мест с Мег, так есть тут такие проселки, что по ним можно ездить только четыре или пять месяцев в году.
Мне вспомнились потайные долины, которые она мне показывала — свет в них проникал лишь в полдень, озерца с ледяной водой, тенистые сосновые рощицы, нагромождения древних серых валунов, смахивавшие на руины замков, сооруженных еще до появления на земле человека.
— Радио ни черта не фурычит, — проговорил Д. Д. Уилер.
— Это от того, что железа в этих холмах много.
Я гнал машину так быстро, насколько мог себе позволить, взвизгивали шины, весь корпус сотрясался. Он считал проселочные дороги, остающиеся справа, и подле четвертой мы затормозили. Сквозь деревья на берегу ручья я разглядел какую-то хибару. Оставив Уилера в машине, отправился к этой хибаре, на ходу вспоминая все, чему меня учила Мег относительно того, как лучше затеять разговор с жителями ее родных мест. Я постарался принять облик просто прогуливающегося человека. Невероятно толстая женщина сидела на низком крыльце. Подняла голову лежащая собака, предостерегающе зарычав, и рычанье это наложилось на весеннее журчанье ручья.
Остановившись метрах в трех от крыльца, я заметил, что сегодня погожий денек. Женщина кивнула. Собака следила за мной. Я сказал, что сам не из этих мест, что прошу извинить за беспокойство, но не может ли она мне сказать, не ведет ли вон та дорожка к месту, которое называют Чикенхок.
Откашлявшись и сплюнув, она изрекла:
— Ну.
— Живет ли там возле дороги человек, которого зовут Джейми Линкольн?
— Чего это я стану говорить?
— Давным-давно мы ехали вдоль той дороги с моей женой. Мне помнится, мы притормозили милях в десяти не доезжая Чикенхока, потом еще миль двадцать проехали, пока с холмов не спустились и не добрались до шоссе, идущего от Слэйтера до Эмбертона, это к востоку от холмов. Вроде она мне показывала, где старый Джейми живет, да вот сейчас никак не вспомню?
— Она чего, знала его, что ли?
— Еще когда совсем маленькой была, в Кипсейфе жила.
— Нынче в Кипсейфе никого, сгорел он чуть не весь, а там и мост унесло, дорогу смыло, давно уже это было. Ее звать-то как?
— Она из Макейрэнов.
— Прежде много их было, грешники по большей части, но мамаша Джейми доводилась троюродной племянницей кому-то из Макейрэнов, стало быть, могла она его знать.
— Был бы вам признателен, если бы вы сказали, как найти мистера Линкольна.