Терминатор 2 инфильтратор
Шрифт:
— Тебе повезло с самого начала, когда вы наткнулись на Чака. Но судя но тому впечатлению, которое произвели на меня твои умения… Ты находишься как раз на своем месте. Да, вы с матерью добились больших успехов.
— Еще бы. Сказываются длительные годы совместных тренировок,— произнес Джон.
— В самом деле? Когда я впервые повстречался с твоей матерью, она сказала, что вы едва успели убежать в Вилла Хейс.
Джон поднял ноги на приземистый столик, разделяющий их скамейки, сложил руки на животе и, подняв непонимающий взгляд на собеседника, спросил:
—
Дитер откинулся на спинку и, хохотнув, ответил:
— Никогда бы не подумал, что женщина, обладающая такими навыками самообороны, может легко удариться в панику.
Джон поднял глаза на громилу и нахмурился.
— Я имею в виду,— поправился фон Росбах,— что твоя мать не приложила никаких усилий ради того, чтобы разобраться с обидчиком. В конце концов, она могла вызвать полицию.— Покачав головой, гость продолжил: — Хотя я не знаю, возможно, у вас были другие причины движения па юг?
Джон разочарованно усмехнулся.
— Говорите, пойти в полицию? Интересно, вы сами-то знаете, что означает это слово в Сьюдад-дсль-Эсте? Да там живут одни лишь дикари. Только представьте себе картину: в полицейский участок пришла женщина и пожаловалась, что ее преследует какой-то мужчина. Думаете, они могли бы, захотев, хоть как-то ей помочь? Не знаю. Но самое страшное, что все эти люди не пошевелили даже пальцем. Кроме того, представьте, как выглядела моя мать. Молодая вдова да ребенок одиннадцати лет от роду, за которым приходилось постоянно присматривать. Имей она ваше телосложение и рост около шести футов…
— Шести футов и двух дюймов,— перебил Дитер.
Джон посмотрел исподлобья на собеседника.
— Ну да. Я думаю, что она сделала абсолютно правильный выбор. У нас не было никакой веской причины продолжать находиться возле того места: ни семьи, ни дома. А события последних дней…— парень помедлил,— …они сулили большие неприятности.— Махнув рукой в сторону небольшой эстанции, он продолжил:— Здесь очень приятно жить, да и дела до последнего момента шли просто превосходно.— Проследив за реакцией гостя через узкую щелочку прищуренных глаз, Джон с гордостью произнес: — Моя мама говорит так: «Самое главное в сражении— это не победа. Каждый новый бой дает тебе неоценимый опыт».
Фон Росбах задумчиво кивнул. В течение нескольких минут собеседники сидели молча под сенью большого дерева, отдыхая от жары и слушая пение птиц.
— A вот и я,— послышался голос Сары, которая появилась па пороге дома с подносом, заполненным бесхитростной снедью и кубиками льда.
— О, печенье! — с воодушевлением отозвался Джон, схватив с подноса несколько хрустящих квадратиков.— Моя мама— прекрасный пекарь. Вы только попробуйте, сеньор фон Росбах! — воскликнул он.
— Называй меня Дитер,— добродушно отозвался здоровяк, поддаваясь уговорам мальчика.
— Скажите, а куда вы поставили свою лошадь? — спросила его Сара.— Дело в том, что питьевая вода имеется только в ближнем загоне.
Дитер выглядел несколько озадаченным.
— Ах, да. Простите, ноя не думал, что мне придется задержаться на длительное время.
Сара метнула повелительный взгляд в сторону Джона, который схватил с подноса еще одно печенье и произнес:
— Ну хорошо, хорошо.— Раньше, чем Дитер мог догадаться о намерении парня, тот вскочил со своего места и опрометью бросился в сторону загона. Обернувшись, он на ходу добавил:— Наверное, вашу лошадь стоит также расседлать.
— Неужели нам предстоит столь длинная беседа? — спросил фон Росбах.
Сара улыбнулась.
— Думаю, ваша лошадь начнет чувствовать себя неловко гораздо раньше, чем мы расстанемся.— Женщина откинулась на спинку и вытянула ноги вперед.— Кроме того, она, наверняка вспотела под попоной. Эти животные требуют за собой надлежащего ухода.
— Думаю, вы правы. В последнее время я начал отмечать за собой некую безответственность.
— Ничего страшного,— ответила Сара.— Наверное, вас просто удивило паше обычное гостеприимство. «Судя по роду твоей деятельности,— подумала одновременно она,— ты привык к подобному отношению со стороны людей». Тем не менее, Сара до сих пор недоумевала по поводу реальной причины нежданного визита этого человека.
— Ну вот,— удрученно произнес Дитер,— вы добились своей цели. Теперь я ощущаю себя настоящим деревенским увальнем!
Сара прыснула со смеха.
— Неужели такой сильный с виду мужчина может быть столь чувствительным изнутри? Быть может, у вас нечистая совесть?
Фон Росбах чуть не подавился содержимым стакана.
— Да нет,— отдышавшись, ответил он.— Как вы могли подумать?
Женщина подняла бровь:
— Я? Не знаю. Просто мне показалось, что вы слишком нервничаете по поводу обычного соседского визита. Будто вы что-то скрываете…
— Хм, очень проницательно,— произнес фон Росбах, стряхивая со штанин остатки крошек.— Я в самом деле хотел спросить об одной очень важной вещи. Не откажете ли вы мне в любезности? Субботним вечером в Асунсьоне состоится концерт, и я имел смелость надеяться, что вы согласитесь посетить его вместе со мной.
Сара от неожиданности открыла рот. «Отказать в любезности разделить приятное событие? — подумала она.— Парень, а ты большой позер! Неужели я соглашусь на приглашение человека, внешность которого невероятно напоминает Терминатора? Ехать с ним в одиночестве на машине до самого Асунсьона — это же не ближний свет. Хотя… Черт возьми, очень привлекательная идея! Так что же решить?»
За амбаром показался Джон, летящий обратно во весь опор.
«Нам нужно получше узнать этого парня»,— решила Сара. Внутренний голос, который до сего момента давал ей исключительно точные советы, почему-то молчал. Вполне понятно, что фон Росбах мог оказаться обычным сельским парнем — именно таким, как о нем говорили в округе. Женщина не могла сразу отмести все свои принципы, выработанные в тяжелые годы лишений. Инстинкт самосохранения заставлял проверять всех и каждого. А незваный гость вне всякого сомнения имел при себе оружие. «Итак, если этот парень не является Терминатором, то дело попахивает давно забытым свиданием. Чертовщина какая-то!»