Точка зрения (Юмористические рассказы писателей Туркменистана) (сборник)
Шрифт:
Никто, конечно, не знает о том, что «генерал Мамед Анауский» вот уже двадцать лет пасет колхозную отару в родном ауле. На груди его рядом с боевыми орденами красуется орден за славные подвиги в труде. Никогда никому из односельчан Мамед не рассказывал, как ему пришлось быть генералом поневоле. А то даст еще кто-нибудь прозвище «Генерал Мамед Анауский», и пойдет…
Назар Гельдыев
Двое отважных
(перевод Юрия Белова)
«Махтум-торгаш». Прозвище это прилипло к хозяину дома не случайно. Лавка досталась ему по наследству
А после прихода Советской власти сумел ловко припрятать в укромном месте кувшины с золотом и серебром. Но при одной мысли о закопанных монетах у него влажнели ладони. Ладил с новой властью, ловко прикидываясь разоренным. Меж тем, чего бы он не отдал, чтобы вернулись прежние, спокойные для него времена! Впрочем… нет, одного не отдал бы: кувшинов с золотом, тех самых.
— Проходи, Кертык, — Махтум тихо, чтобы не разбудить домашних, притворил дверь. Подбросил несколько сухих веток в очаг, долил воды в чайник. Усевшись на краю постели, поправил сползавшее в сторону одеяло. Его маленькая дочь Кумыш, увидев гостя, сжалась, как испуганный зверек, незаметно спряталась под отцовское одеяло.
— Как здоровье? Благополучным ли был путь? — задал традиционный вопрос хозяин.
— Слава аллаху. Мамед-Сердар шлет тебе привет.
— Пусть аллах пошлет благополучие тому, кто прислал привет, и тому, кто его принес. Ты из Мешхеда?
— Да. Сам генерал Маллесон со мной говорил. Он просил передать тебе: «Английское командование испытывает большое доверие к… господину Махтуму».
— Пусть продлятся дни господина генерала, — Махтум был явно польщен. Самодовольно покашливая, он расправил усы. — А сам Молла Эсен не собирается в наши края?
— Нет, но сюда кое с кем прибудет капитан Джарвис. Они явятся к тебе как представители английской торговой миссии. С ними ты и договоришься обо всем, что тебя интересует. Джарвис прибудет еще не скоро, дней через пятнадцать-двадцать. До того времени многое изменится. Завтра вечером, например, — гость вдруг умолк, настороженно оглянулся по сторонам.
— Что завтра вечером?
— Тсссс… — Кертык перешел на быстрый шепот. — Этого ни одна душа знать не должна. Сюда прибыл большой отряд из тех джигитов, что ранее перекочевали в Иран во главе с самим Мамед-Сердаром. За одну ночь они уничтожат всех активистов и в вашем и в соседних аулах. Все амбары с зерном, которые отобрали большевики у настоящих хозяев, запылают огнем. Ты должен помочь нам.
— Чем? — Махтум боязливо взглянул на гостя.
— Достанешь пищу людям Мамед-Сердара. Укажешь им кибитки активистов.
— Ка глазах у всего света? Мамед-Сердар уйдет за кордон, а я? Смогу ли я потом остаться в ауле?
— Все можно сделать тайно, никто не узнает. И продукты повезешь ночью.
— Это дело другое. Куда везти?
— В старую крепость, что под горой. Люди Мамед-Сердара со вчерашнего дня там. Возить будешь понемногу. А расходы твои генерал Маллесон обещал возместить в тройном размере.
…Лежа под толстым ватным одеялом,
Чайник, стоящий на огне, зашипел, из носика брызнула пена. Махтум поставил чайник на кошму.
Уставший с дороги, голодный Кертык глотал чай торопливо, обжигая рот. На низком лбу выступили крупные капли пота.
— Перво-наперво, — поучал он, — надо рассчитаться с учителем Сары-сиротой. Он — самый опасный для нас человек. Ученого из себя корчит. Комсомол в ауле тоже не без его помощи появился. А теперь добровольный отряд из голодранцев сколотил. Оружие для них выпросил, военному делу учит. — Кертык вытер взмокший лоб скомканным грязным платком.
— Вах, хотел я избавиться от этого собачьего сына, еще когда в Иран уходить собрался. Да отец помешал. Не до него, говорит, сейчас, свою шкуру спасать надо. Ну, ничего, его смертный час — в моих руках. Подумать только — в дом моего отца голодранцев со всего аула собирает! Школу открыл. Как же, нужна нищим школа!
— Дай ему волю, и не такое еще натворит!
— Знаю, Махтум-ага. Я до тех пор не успокоюсь, пока Сары ходит по земле. Своими руками убью негодяя! А ты мне поможешь.
У Кумыш оборвалось сердце. «Не смейте трогать моего учителя!» — готова была закричать во весь голос девочка. Но вовремя прикусила язык. Нельзя выдавать себя, не то — не поздоровится.
— Как же я помогу тебе убить Сары? Ты — перебежчик, тебе это проще. Убил ночью, ушел — и концов не найти. А я что могу сделать?
— Замани его подальше за аул.
— Как?
— Откроем перемычку, спустим воду из арыка. Тут ты и беги к нему: мол, вода уходит. Придет он к арыку, я с ним и рассчитаюсь.
— Не пойдет он один: комсомол с собой приведет. Послушай, Кертык, а ведь Сары сейчас нет в ауле. Как это я запамятовал. В Ашхабад уехал на совещание, учителей всех туда позвали.
— Кто сказал?
— Дочку, Кумыш, на три дня из школы отпустили. Уроки отменили.
— А приедет он когда? Не знаешь?
— Завтра в полдень. Сойдет на разъезде, потом через пески вдоль Ханского кяриза. Если хочешь с ним рассчитаться, удобнее места не найти.
Темные глаза Кертыка блеснули злым блеском.
Вскочив с места, он встряхнул тельпек, нахлобучил его на голову.
— Спасибо за совет, Махтум-ага. Считай, что мы уже избавились от проклятого сироты!
Кумыш взмокла, задыхаясь под тяжелыми складками одеяла. Затекшие ноги свела судорога. Девочка попыталась осторожно выпрямить их — и невольно прикоснулась к ноге отца. Махтум чуть не умер от страха. Отбросил одеяло в сторону. И… глазам своим не поверил, увидев дочь.
— Ах, негодница! — Взбешенный Махтум-торгаш запустил в девочку туго набитой, тяжелой подушкой.
— Каким ветром тебя сюда занесло?
Разбуженные криком маленькие обитатели соседней комнаты вскочили с постели и, толкая друг-друга, бросились к дверям. Вслед за ними, отыскав наконец борик, соскочивший с головы во время сна, выскочила и младшая жена Мах-тума, Сельби.
— Что ты делаешь, отец своих детей? Что с тобой?
Как встревоженная птица, бросилась Сельби на защиту своего птенца. Оттолкнув мужа, прижала испуганную Кумыш к груди. Кто-то из малышей громко заплакал.