Только очень богатые
Шрифт:
– Драгоценности? – спросил Росс с сомнением.
– Ее шансы получить желаемого третьего мужа тоже, кстати, вылетели в окно вместе с Чарли, – напомнил я. – Она обвиняла Сорчу в том, что та не позволила мужу в свое время помочь ей. А драгоценности – это то, что замечают все женщины, особенно такие, как Аманда, которой пришлось тяжело пробивать себе путь в жизни. Уоринг соглашается, и они крадут их вместе, а сделать это тогда было легче, чем отобрать конфетку у ребенка. Они знают, что после того, как вернутся в Англию, им следует подождать, пока страсти вокруг этого поутихнут и улягутся. Уоринг был счастлив, потому
– Ну и что тогда?
– Внезапно грянул гром. Уоринг узнает, что Сорча Ван Халсден намерена разыскать свои драгоценности и для этой цели она нанимает лучшего – я говорю это без ложной скромности – в Нью-Йорке частного детектива, чтобы тот нашел вора. Драгоценности не представляли для Уоринга никогда никакой ценности. Он использовал их только в качестве бартера за услуги, предоставляемые Амандой. Полагаю, он ударился в панику, а затем пришел к логической мысли, что виновными или невинными могут оказаться все пятеро подозреваемых, причем каждый в равной мере. Вот почему он посылает всем, включая себя и Аманду, по одной вещи. Согласитесь, что это была удивительно неумная идея?
– Нужно было быть таким кретином, как Уоринг, чтобы придумать такое, – согласился Росс.
– В тот вечер, когда я посетил его и попытался на него нажать, он испугался, подумав, что я, может быть, навестил сначала Аманду. И он сунул меня в подвал, а затем вызвал ее. Можете себе представить ее реакцию, когда она узнала, как он поступил с драгоценностями? Все эти длительные и болезненные процедуры в подвале, как выяснилось, проводились задаром! Она была в шоке, но пребывала в нем не столь долго, чтобы не успеть вонзить ему в горло этот нож! Поняв, что он мертв, она, вероятно, бросилась вон из дома, но, после того как немного поостыла, вспомнила, что не взяла изумрудное ожерелье, и вернулась за ним.
– И постучала в дверь? – спросил пренебрежительно Росс. – Если вы возвращаетесь в дом, где, как вам известно, находится тело кого-то, кого вы убили час тому назад, разве вы станете стучать в дверь?!
– А если за это время там что-то произошло?
– Вы правы. – Он расплылся в улыбке. – И Аманда, должно быть, была совершенно ошеломлена, когда вы открыли ей дверь?
– Не больше, чем я, уяснив, что, пока она убивала Уоринга, я находился в подвале его дома. – Мои зубы невольно сжались. – Во всяком случае, Росс, как, по-вашему, все сходится?
– Неплохо придумано, – неохотно признал он, помолчав. – Но как вы все это докажете?
– Да, действительно трудная задача, – согласился я. – Думаю, нужно выждать несколько дней. Может быть, мы вдвоем могли бы на нее нажать?
– У тебя, Дэнни, такой же склад ума, как и у меня, – злой и хитрый. – Росс допил свой стакан. – Отложим пока это. Если мне придет в голову какая-то идея о том, как воздействовать на Аманду, я утром тебе сообщу. Спокойной ночи, Дэнни!
– Спокойной ночи, Росс. Я хочу еще выпить перед сном, чтобы догнать по этой части тебя.
Он пожал плечами:
– Так вот и становятся алкоголиками!
Я взглянул на него:
– Правда? А я считал, что они бывают всегда чьей-либо жертвой.
Глава 9
Я растянул
– Кто там? – недоверчиво спросила она.
– Это я, Дэнни.
– Я почти забыла о твоем существовании! – Ее насмешливый тон должен был нанести смертельный удар легкомысленному Лотарио. [6] – Что, Сорча сегодня исключается из программы? Позволь заметить тебе, Бойд, что касается развлечений в постели, для меня это движение только в одном направлении!
– Поверь и ты мне, Дафне, – смиренно отозвался я, – это может быть вопросом жизни и смерти!
– Что случилось? – Она издала отвратительный вульгарный смешок. – Ты что, сломался между двумя постелями?
6
Лотарио – герой пьесы Николаса Роу, соблазнитель женщин.
– Какие уж тут шутки, – ответил я. – Мне нужна твоя поддержка как помощника детектива, и она мне необходима именно сейчас!
Ответа не последовало. Тогда я сделал новую попытку.
– Пусти меня на несколько минут, – просил я. – Чем дольше я простою здесь, тем больше вероятности, что меня кто-нибудь увидит.
– С этим я согласна, – быстро ответила она. – Лучше не видеть твоей отвратительной физиономии!
В моем мозгу начали складываться жалобные мотивы; я понял, что нужно немедленно менять тактику, ибо честный подход не помогал.
– Почему ты боишься даже увидеть меня и поговорить? – потребовал я ответа.
– Губы, которые прикасались к ее губам, никогда не коснутся моих!
– Мы что, с тобой женаты или нас связывает что-нибудь в этом роде? Дали клятву верности друг другу до следующей среды или до того момента, пока не разъедемся, что произойдет очень скоро? А скольких губ касалась ты за свою сравнительно короткую жизнь, в течение которой вела себя достаточно разгульно?
Я услышал нечто вроде приглушенного хихиканья.
– А что скажешь о себе и этих похотливых пареньках из деревни, которые играли с тобой в жмурки в оранжерее твоего отца? – продолжал я в том же духе. – Это была хорошенькая невинная забава, не так ли? При постоянной температуре в восемьдесят градусов и молодой кровью с температурой выше точки кипения? До того как я встретил тебя, были ли у тебя перерывы между оргиями, достаточные для того, чтобы цветы в оранжерее не засохли?
До того как я встретил тебя, я никогда не знал, откуда взялся Старый моряк. [7] Его звали Ричард, и он начал свою деятельность в качестве учителя одной маленькой, помешанной на сексе школьницы в деревне, называющейся Литл-Уидингэм. Ты вспоминаешь о нем когда-нибудь? Об обреченном вечно бороздить волны?..
7
«Старый моряк» – одноименная поэма английского поэта Колриджа.