Только ты
Шрифт:
— Магазин «У Венди» должен еще работать. Если ты желаешь, могу достать для тебя мороженое «Фрости».
Пейдж обвила руки вокруг моей шеи.
— Ты что сумасшедший, в такое время бегать за мороженым.
Я поцеловал ее в губы, и погладил щеку большим пальцем.
— Я без ума от тебя. Тебе обязательно надо идти завтра в офис? Я сказал ребятам, что пойду с ними на новый объект, поэтому вернусь быстро. Может, я вернусь прямо сюда, и мы сможем быстро лечь в постель… — Я пошевелил бровями, и она захихикала.
—
Вот опять это слово. Дом.
— Все что угодно для тебя, Дейзи.
Я сделаю для нее все. Но единственное, что я хотел бы сделать больше и чего не могу — это выяснить, что именно с ней не так, и помочь ей выздороветь.
ГЛАВА 26
— В течение последних нескольких месяцев вы сдали очень много анализов, — сказала доктор Стивенс, ревматолог, к которому направил меня доктор Рамирес.
Она просматривала мой файл, пока я сидела на смотровом стуле в ее кабинете.
Когда у моей бабушки были проблемы с артритом, она посещала ревматолога, поэтому я предположила, что доктор Рамирес направил меня сюда из-за боли в суставах. Не может быть, Шерлок. Я ходила по врачам, сдавала анализы, но тем не менее чувствовала себя дерьмово, поскольку так никто и не смог поставить диагноз.
Моя мама не смогла пойти со мной, как планировала, по крайней мере, она так сказала. Эван хотел пойти, но не смог покинуть офис, поскольку у Джессики сегодня выходной. Но меня все устраивало. Последнее в чем я нуждалась — это два взволнованных человека, усиливающих мою тревогу, которая и так сейчас на пике. Доктор Стивенс была удивительно молчаливой, но поморщилась, когда ее наманикюренные пальцы перевернули мои результаты анализов.
— Вы что-то видите? Я неудовлетворена, ведь единственное что я слышала, это то, что у меня воспаление и мне нужно больше отдыхать. Я отдыхала месяцами, но ничего не изменилось.
Доктор Стивенс медленно кивнула, встала и подошла ко мне. Я заметила, как зашелестела бумага на столе. И с нетерпением ждала, когда она выдаст все что думает.
— Вы говорите, что все это началось в октябре, когда вы заболели пневмонией? — Она опустила руки мне на шею, нащупывая лимфатические узлы, а затем взяла меня за руки и осмотрела суставы.
Мне было трудно поднять руки.
— Да, — кивнула я. — Я тяжело болела несколько недель, и до сих пор не могу поправиться. Кашель все никак не проходит, иногда мне нужен ингалятор. Хуже всего — это усталость и боль в суставах. Ощущения, будто у меня грипп двадцать четыре часа семь дней в неделю. Пожалуйста, скажите, вы знаете, что это такое? Мне уже осточертело быть подушечкой для игл. Простите, я не должна была все это вам говорить…
Она положила руку мне на плечо и покачала головой.
— Пожалуйста, не стесняйтесь. Вы прошли трудный путь. У вас
— Мой двоюродный брат умер почти месяц назад. Мы были очень близки. — Я опустила взгляд и отвернулась, но была приятно удивлена: мне удалось произнести это, и мой голос даже не надломился.
— Сочувствую вашей потере. Скажите, после этого симптомы ухудшились?
Я тяжело вздохнула.
— В то время я этого еще не понимала, но да, думаю что да. Боль в суставах ухудшилась, а усталость стала просто невыносимой. Ночью, когда он умер, у меня была высокая температура. Она периодически то падает, то поднимается.
— И вы говорите, что потеряли в весе. У вас проблемы с приемом пищи?
Я снова кивнула.
— Иногда такое ощущение, будто еда не лезет. Предполагаю, что все эти «адвилы» уже прожгли дыру в моем животе. — Я бессмысленно улыбнулась. Когда я успела превратиться из человека, который постоянно радовался жизни и любил заниматься в спортзале в это ничтожество?
— Вы можете открыть рот, чтобы я посмотрела? — Фонарик на мгновение ослепил меня, и доктор принялась осматривать мое горло.
— Хорошо, я все поняла. Вот что я скажу, Пейдж. Мне нужно, чтобы вы сдали еще несколько тестов, но я на девяносто восемь процентов уверена, что знаю, что с вами происходит. Думаю у вас волчанка.
— Волчанка, я… Я не знаю что это такое. Единственный раз, когда я слышала такое название, это когда смотрела сериал «Доктор Хаус».
Доктор Стивенс улыбнулась и кивнула.
— Да, этот сериал значительно добавил осведомленности населению. У нас было несколько пациентов, которые просились сдать анализы, потому что посмотрели сериал. Эта болезнь, одна из тех, которую диагностируют последней — вот почему доктор Хаус предположил ее, когда не смог найти ничего другого, чем можно было бы объяснить состояние пациента. Проще говоря, ваша иммунная система рассматривает ваши органы как инфекцию и нападает на них.
Моя голова шла кругом, когда доктор Стивенс начала рассказывать симптомы и методы лечения, все это звучало ужасно. Болезнь, которая ворвалась в мою жизнь, наконец, получила название. Я почувствовала странное сочетание страха и облегчение, когда доктор передала мне брошюру для ознакомления.
— Если это действительно та болезнь, о которой вы говорите, почему никто раньше не диагностировал ее мне? Это продолжается уже несколько месяцев, доктор Стивенс.
Она посмотрела на меня с грустной улыбкой на лице.
— Волчанка проявляется различными способами — поэтому ее часто спутывают с другими заболеваниями. Мне нужно провести еще пару анализов крови, но только в подтверждение, а также несколько тестов, чтобы увидеть, работа каких органов была нарушена. Знаю, вам сейчас трудно мыслить. Возможно, у вас возникли какие-то вопросы?