Том 10. Дживс и Вустер
Шрифт:
— Именно так я и подумал. А что представляет собой этот неизвестный предмет, мы, по всей видимости, узнаем в свое время.
— Вне всякого сомнения, сэр.
— Будем терпеливо ждать, пока все не прояснится.
— Да, сэр.
— А пока отложим эту тему. Скажите мне, как прошла встреча мисс Кук и мистера Портера? Успешно?
— Да, сэр, некоторое время они беседовали.
— Тихими, прерывающимися голосами?
— Нет, сэр, леди и джентльмен разговаривали на повышенных тонах.
— Странно. По-моему, влюбленные обычно шепчутся.
— Но не в разгар ссоры, сэр.
— Господи, помилуй! Они ссорились?
— И
— Таким образом, вы стали свидетелем по слуху?
— От начала и до конца, сэр.
— Расскажите мне все, Дживс.
— Очень хорошо, сэр. Я должен начать с того, что мистер Кук как опекун распоряжается деньгами, оставленными мистеру Портеру его дядей, который, оказывается, был коммерческим партнером мистера Кука.
— Да, знаю, Портер мне рассказывал.
— Пока мистер Кук не откажется от своего опекунства, мистер Портер не может позволить себе жениться. Насколько я понял, его нынешняя работа не очень щедро вознаграждается.
— Он продает страховые полисы. Я не говорил вам, что купил у него страховку от несчастного случая?
— Не припомню, сэр.
— А потом еще застраховал у него жизнь, и все это на суммы, превышающие самые алчные мечты. Поддался на уговоры. Но не буду прерывать вас. Продолжайте рассказывать мне все.
— Да, сэр. Мисс Кук уговаривала мистера Портера потребовать встречи с ее отцом.
— Чтобы заставить его выложить денежки?
— Вот именно, сэр. «Будь твердым, — говорила она. — Покажи характер. Посмотри ему в глаза и стукни кулаком по столу».
— Иными словами, она предложила конкретные меры?
— Да, сэр.
— И что же он на это ответил?
— Он сказал, что как только начнет стучать кулаком по столу в присутствии мистера Кука, тот освидетельствует его как психически невменяемого и упрячет в ближайший дом для умалишенных— или, как он выразился, в психушку.
— Странно.
— Сэр?
— Никогда бы не подумал, что Портер способен проявить такое, такое… как это называется?
— Быть может, малодушие— то слово, которое вы ищите сэр?
— Возможно. Помню, оно вроде бы начинается на «ма». Мне показалось это странным, потому что я полагал, что рыцари в блестящих доспехах ни перед чем не робеют.
— Они, очевидно, делают исключение для мистера Кука. Насколько я понял из вашего рассказа о посещении Эгсфорд-Корта, этот джентльмен отличается на редкость грозным нравом.
— Совершенно верно. Вы когда-нибудь слышали о капитане Блае с брига «Баунти»?
— Да, сэр. Я читал о нем книгу.
— Я смотрел кино. А слышали о Джеке Потрошителе?
— Да, сэр.
— Сложите их вместе и что получите? Кука. Все дело в арапнике. Можно встретить лицом к лицу человека злобного, как гремучая змея, изрыгающего черные ругательства, — и не дрогнуть. Но дайте ему охотничий хлыст, и вы пропали. Я чудом ушел из Эгсфорд-Корта, сохранив в неприкосновенности седалище своих брюк. Но продолжайте, Дживс. Что случилось потом?
— Можно я приведу в порядок свои мысли, сэр?
— Разумеется, сколько угодно.
— Благодарю вас, сэр. Хотелось бы связно изложить произошедшее.
Упорядочивание мыслей заняло у него от двадцати до тридцати
— Сразу же после того, как мистер Портер отказался идти мистеру Куку и стучать кулаком по столу, мисс Кук завела разговор о кошке.
108
…бой между Джином Танни и Джеком Демпси в Чикаго. — Поединок за титул чемпиона мира между двумя самыми известными американскими боксерами, состоялся в 1927 году.
— Какой кошке?
— Той самой, которую вы встретили в Эгсфорд-Корте и у которой завязалась столь крепкая дружба с лошадью мистера Кука, Потейто Чипом. Мисс Кук подговаривала мистера Портера похитить кошку.
— Ничего себе!
— Да, сэр. Женские особи вида более ядовиты, чем мужские. «Метко сказано», — подумал я.
— Ваши слова? — спросил я.
— Нет, сэр. Цитата.
— Что ж, продолжайте, — сказал я, отметив про себя, сколько же всего замечательного наговорил когда-то Шекспир. «Женские особи вида более ядовиты, чем мужские». Достаточно вспомнить мою тетю Агату и ее мужа, чтобы понять всю истинность этих слов. — Я понял, Дживс. С кошкой в руках Портер получит сильную позицию против Кука в споре за капиталы, находящиеся у него под опекой.
— Именно так, сэр. Rem acu tetigisti. [109]
— И должно быть, как раз сейчас Орло находится в Эгсфорд-Корте и вонзает зубы в старого капитана Блая.
— Нет, сэр. Он категорически отказался выполнить просьбу мисс Кук. «Ни за что на свете», — отрезал он.
— Этот тип, О. Дж. Портер, не слишком склонен к сотрудничеству.
— Да, сэр.
— Отчасти напоминает Валаамову ослицу, — заметил я, имея в виду персонаж, который фигурировал в школьной экзаменационной работе, когда я получил награду за знание Библии. — Если помните, она тоже заупрямилась, и ни тпру ни ну.
109
Ты коснулся сути дела» (лат.).
— Да, сэр.
— А мисс Кук, наверное, взбеленилась?
— Действительно, из ее слов можно было понять, что она недовольна. Она назвала мистера Портера трусливым ничтожеством и заявила, что больше никогда не станет с ним разговаривать и просит не посылать ей писем, телеграмм или почтовых голубей.
— Похоже на разрыв.
— Да, сэр.
Я вздохнул, не то чтобы очень глубоко, а так, слегка.
Сострадательному человеку неизбежно взгрустнется при виде того, как юная любовь разбивается о скалы. Я не представлял себе, как можно по собственному горячему желанию вступить в брак с Орло Портером, и сам содрогнулся бы от макушки до носков от одной только ужасной мысли, чтобы мне жениться на Ванессе Кук. Однако эти двое были такой подходящей парой, обидно, что какие-то сказанные в сердцах слова преградили им путь к алтарю.