Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
Шрифт:
Да вознаградит вас родина за ваши великие усилия для ее возрождения; пусть ваш огромнейший успех хоть несколько возместит за то, что вы перестрадали <…> Тысяча благодарностей за вашу последнюю посылку. Все, что исходит из-под вашего пера, носит на себе яркую печать оригинальности, остроумной и красноречивой» (Л ХI,стр. 131).
Со столь же восторженным письмом обратился к Герцену и В. Гюго 15 июля 1860 г.: «Дорогой соотечественник по изгнанию, – ибо в настоящее время изгнание является отечеством честных душ, – жму вашу руку. Благодарю вас за прекрасную книгу, которую вы мне прислали. Ваши воспоминания – это летопись чести, веры, высокого ума и добродетели. Вы умеете
Я только сожалею, что в этой прекрасной и хорошей книге есть одна страница (218) <см. т. VIII наст. изд., стр. 151–152; ср. также комментарий к стр. 45 в т. IX наст. изд.>: более, чем кто-либо другой, вы достойны были дать правильную оценку поколению 1830 г., которое довершило во Франции революцию событий, революциею идей, которое одним порывом породило социализм и романтизм, т. е. новый мир с его глаголом, и которое ныне продолжает свое апостольство сопротивлением и свое священнослужение – изгнанничеством. Настанет день, когда эта идея справедливости захватит вас и вы прославите молодое поколение 1830 года, клеймя в то же время молодое поколение 1860 г. За исключением этой страницы, повторяю, я аплодирую вашей книге с начала до конца. Вы заставляете ненавидеть деспотизм, вы способствуете уничтожению чудовища; в вас виден неустрашимый боец и великодушный мыслитель. Я с вами!» (Л ХIV, стр. 795–796).
Отзывы прессы об этом издании были не менее благоприятны. 21 января 1860 г. в лондонской газете «The Leader» в отделе «Из иностранных книг» появилась рецензия на французский перевод «Былого и дум». Ярко характеризуя видное положение, занимаемое Герценом среди политических писателей настоящего времени, автор рецензии отмечает «свежесть эмоций» Герцена и «проникновенность его философского мышления», добавляя, что «Гёте мог бы усмотреть в нем яркое подтверждение теории грядущей универсальной литературы. Из Лондона этот один человек оказывает такое влияние на Россию, примера которому публицистическая литература еще никогда не давала; и все, что он делает и создает для России, в то же время становится достоянием остальной Европы. Ему удалось стать в Англии творцом свободной прессы для России, прогрессу которой он мощно содействует, и вся Европа с большим интересом и сочувствием смотрит на все возрастающую энергию его деятельности».
26 марта, 2 и 12 мая 1862 г. в парижской газете «Le Si`ecle» была напечатана обширная статья Анри Мартэна, посвященная французскому изданию «Былого и дум». «Чтобы познакомить нас с Герценом, как с человеком и писателем, – пишет Мартэн после пространной характеристики издательской деятельности русского изгнанника, – Делаво выбрал для перевода собственно не политическую его работу, а воспоминания его личной жизни. Выбор удачен. Именно отсутствие системы и непосредственной цели в „Воспоминаниях“, написанных с простотой и искренностью, внушают такое большое доверие и пробуждают громадный интерес». Давая оценку правдивому воспроизведению Герценом русской жизни, автор рецензии отмечает, как особенно удачные, портреты Тюфяева, Михаила Орлова и Николая I – «этого всемогущего правителя с его бюрократической посредственностью и железной волей». «Былое и думы», по утверждению Мартэна, вызывают у читателя сильнейшее отвращение к русской правительственной системе.
В ноябрьской книжке французского журнала «Revue Moderne» за 1866 г. (т. XXX) появилась большая статья Шарля дю Бузе (Bouzet), озаглавленная «Герцен»; значительное место автор статьи уделил «Былому и думам». «Это наблюдатель, – пишет рецензент о Герцене, – полный беспощадной прозорливости, и виденное он рассказывает с энергичной сдержанностью, скрывая презрение и умеряя
Публикация отрывков из французского перевода «Былого и дум» в «Kolokol» 1868 г. вызвала ряд восторженных отзывов у французских читателей. По свидетельству Г. И. Вырубова и других лиц, приведенному самим Герценом в письме к Н. П. Огареву от 27 января 1869 г., «в Париже, т. е. в молодом Париже, большую сенсацию сделали отрывки из „Был<ого> и дум“ в „Колоколе“». «Э. Кине, – писал он в другом письме, – всячески настаивает на том, чтобы я издал на французском языке продолжение моих воспоминаний. Он предсказывает большой успех». В письме к дочери от 8 июля 1869 г. Герцен сообщал, что читал накануне у Э. Кине отрывки из «Былого и дум», отмечая, что Кине, решительно сделавшийся его почитателем, «в восторге требует издания». С не меньшим энтузиазмом отнесся к этим отрывкам из «Былого и дум» и В. Гюго, который, по словам самого Герцена, «безмерно хвалил» французский язык его статей и так же решительно, как Кине, советовал издавать продолжение «Былого и дум».
Как известно, первые попытки Герцена найти издателя для французского перевода следующих томов «Былого и дум» закончились неудачей. Дальнейшим шагам в этом направлении помешала преждевременная смерть Герцена.
Указатель имен
Абаддон (Абадонна) (библ.) – 13, 248, 590
Абердин (Эбердин) (Aberdeen) Джордж Гамильтон Гордон, лорд (1784–1860), англ. политический деятель, консерватор – 451, 677
Абу (About) Эдмон Франсуа (1828–1885), франц. писатель и публицист – 644
Авраам (библ.) – 148, 223, 263, 570, 673, 697
Агарь (библ.) – 263, 697
Агриппина Младшая (16–59), жена римского императора Клавдия – 545
Адам (библ.) – 248, 252, 418, 575, 590, 754, 756
Адамс, англ. публицист, автор брошюры, выпущенной в связи с покушением Орсини на Наполеона III – 110
– «Тираноубийство – законно» (Tiranicide is justifiable) – 110
Аддисон Джозеф (1672–1719), англ. писатель – 236, 693,
– «Катон» – 693;Катон – 236, 693
Адлерберг Владимир Федорович, граф (1790–1884), министр двора с 1852 г. – 296, 467, 546, 612, 635, 704, 705
Аксаков Иван Сергеевич (1823–1886), публицист и поэт, славянофил – 300, 525, 746–748
Александр Македонский (356–323 до н. э.) – 248, 590, 711
Александр I (1777–1825), император – 52, 129, 514, 668
Александр II (1818–1881), император – 301, 314, 336, 339, 357, 358, 373, 424, 425, 466, 535, 536, 552, 553, 559, 631, 632, 675, 701, 712, 719, 734, 750
Алкивиад (ок. 451–404 до н. э.), политический деятель древних Афин. Обвиненный в святотатстве, бежал в Спарту и сражался на стороне спартанцев против родины – 198, 608
Аллен Уильям, квакер, совладелец основанной Р. Оуэном фабрики в Нью-Ланарке – 229, 575, 692, 755, 756
Альбер (настоящая фамилия Мартен) Александр (1815–1895), франц. социалист, участник февральской революции 1848 г., член временного правительства, вместе с Луи Бланом возглавлял комиссию по труду – 198, 199, 667
Альберт Эдуард, принц Уэльский (Вельский) (1841–1910), король Англии под именем Эдуарда VII с 1901 г. – 255, 269, 291, 695
«Альманах изгнания» («Жерсейский альманах», «Almanach de l’exil»), сборник франц. эмигрантов на о-ве Джерси – 45, 157, 594