Том 17. Гроб из Гонконга
Шрифт:
Раздался легкий стук в дверь ванны.
— Я ухожу, — сказала девушка, одетая в синее, очень простенькое платье.
Бордингтон достал из внутреннего кармана пакет.
— Здесь деньги в оплату услуг Власта. Передайте их ему. Пленка и паспорт у вас?
— Да, — она сунула конверт в сумочку. — Если захотите есть, в холодильнике кое-что найдется.
— Не забудьте проверить, нет ли за вами слежки.
— Я буду осторожна, — заверила Мэри, выходя из квартиры.
Ей понадобилось около двадцати минут, чтобы отыскать указанный адрес. Власт жил на пятом этаже.
— Входите, — радушно сказал он. — Не помню, чтобы когда-нибудь меня посещала столь очаровательная особа.
Он пропустил ее в салон, серый от пыли.
— Извините, что здесь не очень чисто. Я давно потерял жену, а сам терпеть не могу домашней работы. — Он расстелил газету на кресле. — Садитесь, теперь вы ничем не рискуете. У вас очень красивое платье, будет жалко, если оно испачкается.
Мэри села и достала из сумочки деньги, паспорт и снимки. Совершенно случайно ее взгляд задержался на правой руке старика, забинтованной до самого локтя.
— Вы поранили руку?
— Да, вчера порезался, но не очень сильно. Но в моем возрасте любая рана опасна. Теперь скажите мне, чем я обязан удовольствию видеть вас?
— Я пришла по поручению мистера Бордингтона, — ответила Мэри и положила на стол деньги, снимки и паспорт. — Он рассчитывает, что вы сможете выполнить его заказ достаточно быстро.
Власт полистал паспорт, потом с извиняющимся видом развел руками.
— Едва только моя рука заживет, я обязательно сделаю это. — Он пересчитал деньги и удовлетворенно кивнул головой. — Это будет довольно скоро.
— Когда примерно? — спросила Мэри с беспокойством.
— Недели через две.
— Но это очень срочно! — Девушка сжала кулаки. — Его уже ищет полиция!
Длинные пальцы Власта сжали подбородок, лицо омрачилось.
— Я очень огорчен, но не смогу взяться за работу раньше, чем через две недели. Уверяю вас, сейчас я просто не в состоянии…
"Две недели! — подумала Мэри. — Я не смогу столько дней держать его у себя!"
— Значит, раньше не получится?
— Ну что вы! Нужно сделать все так, чтобы и комар носа не подточил. Любая ошибка чревата самыми серьезными последствиями. Нельзя подвергать мистера Бордингтона риску.
Мэри некоторое время сидела без движения, потом поднялась.
— Скажите ему, что я весьма огорчен, — старик тоже встал. — Не хотите ли чашечку кофе?
— Нет, нет, спасибо, — она направилась к двери.
Власт со вздохом уселся в свое пыльное кресло. Рука сразу же заныла. Надо будет сходить в больницу сегодня же…
Оставшись один, Бордингтон осмотрел квартиру Мэри. Она состояла из довольно большой гостиной, удлиненной альковом, крохотной кухоньки и ванной комнаты. Окно выходило на балкон. Напротив находилась стена церкви. Если кто-либо зайдет вдруг сюда, балкон послужит отличным убежищем.
Бордингтон сунул чемодан под диван, потом уселся в кресло. В углу гостиной возвышалась деревянная скульптура — ангел, стоящий на коленях. Он встал, чтобы рассмотреть ангела поближе, но тут на лестнице за дверью послышались шаги. Моментально среагировав, англичанин выскочил на балкон и прижался к стене. Его пальцы нащупали револьвер, висевший в кобуре под мышкой.
Он услышал, как повернулся ключ в замке и, вытянув голову поверх цветущего куста, увидел Мэри, растерянно оглядывающую пустую комнату. Бордингтон поспешно покинул свое убежище.
— Я… я думала, что вы ушли, — произнесла девушка неуверенно.
Бордингтон с горечью улыбнулся. Мэри была неважной актрисой и с трудом скрывала свои чувства.
— Нет, я не ушел, а только прятался. Я услыхал шаги на лестнице… Итак, когда Власт сделает мне паспорт?
— К несчастью, он порезал себе руку. Так что раньше чем через две недели он вряд ли сможет взяться за работу.
— Две недели!!! Но это же невозможно!
— Разумеется, но что поделаешь, если он совсем не владеет рукой, — она помолчала немного, потом взорвалась. — Вы не можете оставаться здесь так долго! Вам немедленно надо уходить! Я не могу держать вас здесь!
Бордингтон закрыл глаза. Две недели!.. За этот срок Малих, несомненно, сумеет отыскать его. Уйти… но куца? Положение совершенно безвыходное. Мэри — его единственное спасение.
— Прошу вас, уходите, — девушка была на грани истерики. — Ну что вы стоите, как истукан?.. Берите чемодан и уходите!
— Если я уйду, — медленно начал Бордингтон, — то, как вы понимаете, далеко уйти не смогу. Я далеко не герой. Понадобится совсем немного времени, чтобы я заговорил. Сколько времени после этого вы будете оставаться на свободе?.. Будет лучше, если я останусь здесь. Для вашей же безопасности.
Мэри в отчаянии смотрела на него, постепенно сознавая, что Бордингтон прав.
— Тогда придется уйти мне. Я поживу у приятельницы.
— Не будет ли это с вашей стороны неосторожно? — Бордингтон дрожащей рукой закурил сигарету. — Ведь ваша подруга, несомненно, захочет узнать причину такого странного поступка.
Не отвечая, она продолжала сидеть, в отчаянии сжимая руки.
— Послушайте, я стараюсь быть реалистом, — продолжал он. — Нужно трезво смотреть на вещи. Если я окажусь за решеткой, следующая очередь будет вашей.
Мэри подняла глаза, лицо ее было бледно, губы дрожали.
— Почему вы пришли ко мне? Я была в безопасности до встречи с вами… Вы думаете только о себе, эгоист несчастный…
— Даже если бы я здесь и не появился, — перебил ее Бордингтон, — вы вряд ли остались бы в безопасности. Так что выхода нет — я останусь у вас до тех пор, пока не будет готов паспорт.
Глава 3
Оскар Брикман прилетел в Прагу два дня назад. Остановившись в скромном отеле, он изображал из себя богатого американского туриста. Одно из первых мест, которое он посетил, был клуб "Альгамбра". Он с удовольствием посмотрел выступление Мэри, отметив время выхода на сцену девушки и время, когда она ушла из клуба.