Том 2. Клетка для простака
Шрифт:
— Вы-то как сюда попали? — морщась от боли, спросил я.
— Мао все-таки миллионер, старина. У него есть личный самолет. За вами тянулся хвост до Абердина, а поскольку там вы загрузились в джонку, предположить, куда вы направитесь, не составило труда.
Я и не предполагал, что у Мао есть самолет. Эта ошибка дорого мне обошлась.
— Кстати, где вы оставили джонку? — спросил Стэндиш. — Ее нет на пристани.
— Это особая джонка, — я старался выгадать время, — у нее под палубой скрыты винтовые лопасти. Нажимаете потайную кнопку, и джонка мгновенно превращается
— Ну, вы даете, старина, — закудахтал Стэндиш, — я ценю хорошую шутку.
Его рука с пистолетом описала короткую дугу, и удар стволом пришелся мне прямо по скуле. Я почувствовал, как в нескольких местах лопнула кожа, а голова заболела еще сильнее.
— Где джонка? — повторил он.
— Я же сказал…
Он опять ударил, точно по тому же месту, и мне стало совсем не до шуток. Кровь заструилась по лицу.
— Ну ладно, Кэйн, — вдруг смирился Стэндиш, — не буду настаивать. Посмотрим, что ты запоешь в лапах настоящего специалиста. А впрочем… — Он подошел к стулу, где сидела беспомощная Тэсс. — Придется вам, старина, сообщить нам, где вы оставили джонку. Иначе боюсь, что мисс Донован может навсегда лишиться своей красоты. — Он зажег сигарету и, раскурив хорошенько, поднес ярко тлеющий конец к лицу Тэсс. Она невольно отшатнулась от нестерпимого жара. — Ну, решайте, старина. Все в вашей власти, — улыбался Стэндиш.
— Ваша взяла, — прохрипел я, — джонка в маленькой бухте на расстоянии мили к северу.
— Кто в ней находится? Ваш слуга, разумеется. Кто еще?
— Он там один.
Стэндиш неодобрительно покачал головой.
— Не хочется быть невежливым, но вы просто отъявленный лгун, Кэйн. Там должна быть вторая девушка.
— О чем это вы? Какая девушка?
— Сообщница фон Нагеля. Сэди Грин, так, по-моему, ее зовут.
— Никогда о ней не слышал.
— Ладно, посмотрим. Если джонки не окажется на указанном вами месте, участи мисс Донован не позавидуешь.
— Я сказал правду.
— Надеюсь. Иначе вам конец, Кэйн. — Взглянув на часы, он обратился к Матису — У вас есть в клубе верный человек?
— У меня работает с полдюжины парней, на каждого из которых я полагаюсь, как на самого себя.
— Сейчас около часа ночи. Пошлите вашего человека, пусть им передаст, что свидание состоится в два тридцать, место им известно.
— Будет исполнено. — Матис вышел из комнаты. Стэндиш гаденько усмехнулся.
— Старика ужасно расстроил тот разгром, что вы учинили в его владениях. Вам теперь в Гонконге нельзя показываться в любом случае.
Раздался тяжелый стук в дверь, она распахнулась, и в комнату протиснулся тот самый безволосый дикарь по имени Чан. Его появление, надо признать, меня окончательно добило.
Радостно улыбаясь, Стэндиш заговорил с этим монстром на кантонском диалекте:
— Видишь, Чан, у нас опять в гостях мистер Кэйн. Покажи-ка ему свой любимый фокус.
Толстые губы чудовища широко растянулись, обнажив обесцвеченные зубы. Чан вытащил из кармана штанов какой-то предмет, поднес его к своему глазу и, немного повозившись, опустил руку. Я с изумлением увидел, как вспыхнул верхний свет, отражаясь в маленьком стеклышке, вставленном в глаз гиганта.
— Ну, как вам трюк, старина? Нравится? — Стэндиш просто излучал счастье.
Интересно, мелькнула у меня мысль, сколько времени носит Чан монокль? Ответ напрашивался сам собой — с тех пор, как он прикончил Курта фон Нагеля.
Глава 10
Мы остановились в тени примерно в пятидесяти ярдах от нашей джонки.
— Вы сейчас позовете своих друзей, Кэйн, и попросите их сойти к вам на берег, — объяснил Стэндиш. — В этом случае им ничто не грозит. Если попытаетесь их предупредить — обоих пристрелят.
— Я понял.
— Очень хорошо. Идите вперед, — пистолет уперся мне в спину, — и без глупостей!
Я подошел к краю камня, за который была привязана джонка, и сверху посмотрел на палубу. Там вырисовывалась чья-то неясная фигура.
— Это вы, босс? — крикнул Чарли.
— Сойди на берег, Чарли. И прихвати с собой мисс Грин.
— По-моему, она спит, босс. Пойду взгляну.
Он спустился вниз, а я ждал, чувствуя, как все сильнее давит мне в спину дуло пистолета.
Вскоре на палубе появилась Сэди в сопровождении Чарли.
— Ты нашел Курта? — сразу же спросила она.
— Нашел. Спускайтесь скорей, нам надо спешить.
Сэди первая спрыгнула на берег, за ней последовал Чарли.
— Руки вверх и не опускать! — скомандовал из-за моей спины Стэндиш, и сразу же из тени выступили Матис и Чан, держа под прицелом Чарли и девушку.
— Босс? — растерянно произнес Чарли, медленно поднимая руки.
— Прости, Чарли. Пришлось выманить вас сюда, иначе они пристрелили бы тебя на палубе.
— Да что происходит? — высоким срывающимся голосом крикнула Сэди. — Где Курт, ты нашел его?
Захрюкав от удовольствия, Чан вставил в глаз монокль Курта и повернулся лицом к Сэди. Стеклышко вспыхнуло, отражая лунный свет, а девушка без чувств опустилась на песок к ногам Чарли. К ней подбежала Тэсс и встала рядом на колени.
— У нее обморок. — В голосе ее прозвучало негодование.
— Это не имеет значения, — с раздражением отозвался Стэндиш, — оставьте ее, пусть лежит.
Он посмотрел на часы и спросил Матиса:
— Ты уверен, что твой человек сообщил им? Уже два тридцать.
— Не волнуйся, они сейчас будут здесь. Пять минут не сыграют большой роли.
— Они обычно точны, — продолжал сомневаться Стэндиш, — прибывают даже раньше намеченного срока. Твой парень правильно понял, о какой бухте шла речь?
— Да хватит тебе, Питер, — не выдержал Матис, — я лично его проинструктировал, и он все прекрасно понял. Сейчас придут. Вот… слушай…
— Что? Я ничего не слышу.
— Тише! Теперь слышишь? Сюда направляется судно.
В наступившей тишине с моря явственно доносился стук двигателя, он быстро нарастал. Я напряг зрение и через несколько секунд разглядел силуэт быстро идущего катера.