Том 2. Пьесы 1856-1861
Шрифт:
Леонид. А скажи, Потапыч, отчего это девушки бегают от меня?
Потапыч. Как же им не бегать, им нельзя не бегать, сударь!
Леонид. Да отчего ж нельзя?
Потапыч. Хм! Отчего? По тому самому, как вы еще в малолетствии, так барыня хотят вас соблюсти как должно: ну, и их тоже соблюдают.
Леонид. Соблюдает, ха-ха-ха!
Потапыч. Да-с! Уж это верно! Разговор был об этом. Вы как есть ребенок, все равно что голубь, ну а девки глупы.
Молчание.
Да
Леонид. Так-то так, да не умею я с девушками разговаривать.
Потапыч. Да вам что с ними разговаривать-то долго! Об чем это? Об каких науках вам с ними разговаривать? Нешто они что понимают! Обыкновенно, вы барин, ну вот и конец.
Леонид( смотрит в сторону). Кто это там идет? Это Надя, кажется. Ах, Потапыч, какая она хорошенькая!
Потапыч. Она, сударь, мне сродственница доводится, племянница. Ее отец еще покойным барином был на волю отпущен; он в Москве при кондитерской должности находился. Как мать у нее померла, ее барыня и взяли на воспитание и оченно любят. А потом у ней и отец теперича помер, значит сирота теперича выходит. Девушка хорошая.
Леонид. Они, кажется, сюда идут.
Потапыч. Ну что ж, пущай.
Входят Гавриловна и Надя.
Те же, Гавриловна и Надя.
Гавриловна. Здравствуйте, барин хороший!
Леонид( кланяется). Здравствуйте!
Гавриловна. А что, барин, чай, вам скучно в деревне-то?
Леонид. Нет, ничего.
Гавриловна. Ну, уж как, чай, не скучать! Ишь ведь у нас точно монастырь, в сто глаз смотрят. Ну, а вы, известное дело, молодой человек и позабавились бы чем-нибудь, да нельзя. Не велико веселье-то уток стрелять! ( Смеется.)
Леонид( подходя к Гавриловне). Да, да, Гавриловна.
Надя( Гавриловне). Пойдем.
Гавриловна. Куда это идти-то? Ты бы вот, благо барыни-то дома нет, побалагурила б с молодым барином. Молодым людям то и надобно. А какая она у нас умная, барин! И поговорить, и все.
Надя. Ну, что хорошего!
Гавриловна. Да и дурного-то ничего нет! Я молода была, от господ не бегала, да вот не съели же меня. Авось и он тебя не укусит. Полно скромничать-то, останься! А я пойду чай готовить! Прощайте, барин хороший! ( Уходит.)
Леонид. Отчего вы не хотели со мной остаться?
Потапыч. Что это вы, барин, ей вы говорите, точно барышне.
Леонид. Чего же ты боялась?
Надя
Потапыч. Говори, что ж ты молчишь! А я, сударь, пойду, мне также к чаю одеться надобно. ( Уходит.)
Леонид, Надя и потом Лиза.
Надя. Конечно, я девушка простого звания, а ведь и нам тоже не хочется, чтоб об нас дурно говорили. Сами извольте посудить, кто же меня после таких разговоров замуж возьмет?
Леонид. Ты разве замуж выходишь?
Надя. Да-с. Какая же девушка не надеется когда-нибудь выйти замуж?
Леонид. А у тебя уж есть жених?
Надя. Еще нет-с.
Леонид( робко). Если нет жениха, так ты, может быть, влюблена в кого-нибудь?
Надя. Уж вы очень любопытны. Да нет, нечего на себя и лгать, ни в кого я не влюблена-с.
Леонид( с большею робостью). Полюби меня!
Надя. Насильно сердце заставить нельзя-с.
Леонид. Отчего же? Разве я тебе не нравлюсь?
Надя. Нет-с, как можно, чтоб вы не нравились! Да вы нам неровня! Какая уж это любовь! видимая погибель. Вот Лиза бежит, должно быть, за мной! Прощайте! Счастливо оставаться!
Уходит. Лиза входит.
Лиза. Барин, пожалуйте! Маменька приехала.
Леонид. Лиза!
Лиза( подходя). Что вам угодно?
Леонид( обнимает Лизу; она вздрагивает от удовольствия). Отчего Надя меня любить не хочет?
Лиза( жеманясь). Как вы, барин, рассуждаете! Наша сестра, уж известно, себя беречь должна!
Леонид. Как беречь?
Лиза( смотрит ему в лицо и улыбается). Уж известно как. Что это, словно вы маленький.
Леонид( печально). Что же мне теперь? Я уж и не знаю. Все от меня бегают.
Лиза. А вы куражу не теряйте; поволочитесь хорошенько! Ведь сердце-то у нас тоже не каменное.
Леонид. Да что уж! Я у нее спрашивал: она говорит, что не любит.
Лиза. Ах, вы какой чудной, барин! Да кто ж у девушек прямо спрашивает, любят или нет. Хоть бы другая наша сестра и любила, так не скажет.
Леонид. Отчего же?
Лиза. Потому стыдно. Однако пустите, барин! ( Освобождается.) Вон нинфа-то [8] идет.
8
Нимфа (нинфа) в простонародии имеет значение злой женщины, фурии. (Прим. А. Н. Островского.)