Том 2. Сцены и комедии 1843-1852
Шрифт:
Ступендьев. То-то же!
Дарья Ивановна. Аполлон!
Те же и Аполлон; за ним Васильевна.
Дарья Ивановна (поглядев некоторое время на Аполлона).Нет, ты слишком смешон в этой ливрее. Ты уж лучше не показывайся.
Васильевна. Да чем же он смешон, матушка? Человек как и все, да еще мой племянник…
Ступендьев. Женщина, не рассуждай!
Дарья
Васильевна. Да, матушка, у меня в кухне работа.
Ступендьев. А кто тебе велит работать, баловница?
Васильевна. Да помилуйте…
Ступендьев. Не рассуждай, женщина! Стыдись! Марш оба! (Васильевна и Аполлон уходят.)
Те же, без Васильевны и Аполлона.
Ступендьев (Дарье Ивановне).Итак, ты действительно думаешь, что граф теперь придет?
Дарья Ивановна. Думаю.
Ступендьев (прохаживается).Я в волнении. Он придет рассерженный… я в волнении.
Дарья Ивановна. Пожалуйста, будь как можно спокойнее и хладнокровнее.
Ступендьев. Слушаю… я в волнении. Миша, а ты в волнении?
Миша. Никак нет-с.
Ступендьев. Аяв волнении… (Дарье Ивановне.)Зачем ты не пустила меня к нему?
Дарья Ивановна. Уж это мое дело. Вспомни, что ты ему нужен.
Ступендьев. Я ему нужен… Я в волнении… Что это?
Те же и Аполлон.
Аполлон (с необыкновенно встревоженным лицом).Я не успел спрятаться. Барин пришел. Я не успел спрятаться.
Ступендьев (шепотом).Ну, ступай скорей сюда! (Проталкивает его в кабинет.)
Аполлон. Я не успел, а Васильевна ушла в кухню. (Исчезает.)
Те же, без Аполлона.
ГолосЛюбина (за кулисами).Что ж это значит? Никого нет, что ли? Зачем этот человек убежал?
Ступендьев (с отчаянием к Дарье Ивановне).Васильевна в кухню ушла!
ГолосЛюбина. Человек!
Дарья Ивановна. Миша, подите отворите.
Те же и граф Любин, которому Миша отворяет дверь. Он одет щегольски и несколько изысканно, как обыкновенно одеваются стареющие бель-омы.
Миша. Пожалуйте.
Граф Любин. Господин Ступендьев здесь?
Ступендьев (кланяясь с смущением).Я… Ступендьев.
Граф Любин. Очень рад. Я граф Любин. Я присылал к вам моего человека; но вам не угодно было ко мне пожаловать.
Ступендьев. Извините, ваше сиятельство. Я…
Граф Любин (оборачиваясь, холодно кланяется Дарье Ивановне, которая отошла несколько в сторону).Мое почтенье. Признаюсь, я был удивлен. Верно, у вас занятья, занятья?
Ступендьев. Точно, ваше сиятельство, занятья.
Граф Любин. Может быть, не спорю; но мне кажется, что для иных людей можно оставить свое занятие, особенно когда… вас просят… (Из передней выходит Васильевна. Ступендьев делает ей знаки, чтоб она у шла.)Когда… (Любин с удивлением оглядывается; Васильевна смотрит на него во все глаза и убегает. Любин с улыбкою обращается к Ступендъеву.)
Ступендьев. Это ничего, ваше сиятельство. Это так; женщина, пришла и ушла; к сожалению, пришла и, к счастию, ушла. А вот позвольте, я вам лучше представлю мою супругу.
Граф Любин (почти не глядя на нее, холодно кланяется).А? Очень рад.
Ступендьев. Дарья Ивановна, ваше сиятельство, Дарья Ивановна.
Граф Любин (так же холодно).Очень рад, очень рад; но я пришел…
Дарья Ивановна (скромным голосом).Вы не узнали меня, граф?
Граф Любин (вглядываясь).Ах, боже мой!.. Позвольте, точно… Дарья Ивановна! Вот неожиданная встреча! Сколько лет, сколько зим… Это вы? Скажите!
Дарья Ивановна. Да-с, граф, давно мы не видались… Видно, я много переменилась с тех пор.
Граф Любин. Помилуйте, вы только похорошели. Вот я небось другое дело!
Дарья Ивановна (невинно).Вы нисколько не изменились, граф.
Граф Любин. О, полноте! Но мне теперь весьма приятно, что вашему супругу нельзя было пожаловать ко мне: это мне доставило случай возобновить знакомство с вами. Ведь мы старинные друзья.
Ступендьев. А ведь это, ваше сиятельство, она…
Дарья Ивановна (поспешно перебивая его).Старинные друзья… Вы, граф, должно быть, во всё время не вспомнили о… об ваших старинных друзьях?