Том 20. Смертельный поцелуй
Шрифт:
Мертвые серые глаза за стеклами очков без оправы долгое время изучали меня.
— На него не следует тратить много времени, — тихо сказал Кирквуд. — Просто сломаем ему обе ноги и отправим домой в кресле-каталке.
Рут расправил свои пышные усы, стряхнул пепел сигары в пепельницу, которая, кажется, была сделана из натурального жадеита.
— Просто не знаю, что с тобой происходит, Бойд, — рассудительно заявил он. — Я застаю тебя с моей женой, а ты наносишь мне удар, стоит мне только отвернуться. Вчера вечером
— Я пытаюсь найти Мишель Стрэнд, — ответил я.
— Думаешь, она здесь? — искренне удивился он.
— Мне просто интересно посмотреть на ваше заведение.
— Я не видел Мишель уже две недели, — сказал он. — Я не знаю, где она, и, по правде сказать, мне на это наплевать.
— Даже после того, как она нагрела тебя на приличную сумму?
— Откуда ты это взял, черт возьми?
— От Ларри Стюарта, — небрежно ответил я. — Он сказал, что она вас обоих прилично наколола, но была так хороша в постели, что он не в претензии.
— Ларри так сказал?
— Конечно.
Он пожал плечами:
— Может быть, она и нагрела Ларри, я не знаю, но только не меня.
— Кажется, Ларри слишком много болтает для анонимного партнера, — посочувствовал я.
Рут задумался, и, судя по его виду, мои слова ему не понравились.
— Это ты позвонил в полицию и сказал, что видел, как я выхожу из коттеджа примерно в то время, когда убили Сандру Лин? — спросил я.
Он уставился на меня:
— Понятия не имею, о чем ты говоришь. Кто такая Сандра Лин?
— Кто была Сандра Лин, — поправил я его. — Ее убили на Парадиз-Бич пару дней назад. Я пытаюсь узнать, кто навел на меня полицию. Может быть, ты или Ларри Стюарт? — Я посмотрел на Кирквуда. — Или, может быть, этот дохлый мышонок?
Кирквуд стиснул зубы:
— Я настаиваю на своем предложении. Сломаем ему ноги и отошлем домой в кресле-каталке.
— Он все время крутится около Ники Холл, — тихим голосом добавил Холлистер. — Неужели она так хороша в постели? Ведь я же не знаю.
— И вокруг Кейт Мелик, — подхватил Кирквуд. — И все потому, что он пытается найти Мишель Стрэнд, не так ли, Бойд?
— Правильно, — согласился я.
— А ты сомневаешься? — спросил Рут у Кирквуда.
— Может быть, поиски Мишель Стрэнд просто предлог, — предположил Кирквуд. — Прикрытие других целей.
Все трое уставились на меня. Если бы у меня был хороший танцевальный номер, самое время пуститься в пляс.
— Мы можем отвезти его в укромное местечко, — предложил Кирквуд. — Уж там я из него все вытяну.
— А может быть, помочь ему найти Мишель Стрэнд? — предложил Рут. — Ведь это все, что тебе нужно, Бойд, — найти ее?
— Само собой, — поддакнул я.
— Я поговорю с Ларри Стюартом, — сказал он. — Может, он знает, где ее найти. А пока, Брент, окажи ему любезность,
Холлистер посмотрел на него с сомнением:
— Ты это серьезно?
— Конечно серьезно, — любезно ответил Рут.
Я последовал за Холлистером, и он купил нам выпивку. Бар не был переполнен. В нем болталось не больше полудюжины мужчин.
— У вас мужской клуб? — поинтересовался я, когда бармен поставил перед нами стаканы.
— Членство только для мужчин, — ответил он. — Но женщины допускаются в клуб.
— А ты работаешь здесь вышибалой, когда не занят как натурщик у Ники Холл?
— Ты прав, — ухмыльнулся он.
— А какова у клуба специализация?
— Специализация?
— Ваш клуб находится у черта на куличках, за холмом Саблайм-Пойнт, — сказал я. — Здесь нет ничего привлекательного. Ресторана и двух баров недостаточно, чтобы привлечь много народу, поэтому нужна какая-то специализация.
— Не знаю, спроси об этом у Виктора.
— С тобой что-то неладно, Холлистер. Ты не будешь возражать, если я буду называть тебя Брентом, старина?
— Я бы хотел, чтобы ты называл меня любовником, Дэнни, — признался он.
— Какая чушь!
Я сделал хороший глоток, стараясь сохранить самообладание, и предпринял еще одну попытку.
— Джо Кирквуд изображает из себя профессионального киллера, но это только игра. А вот в тебе под обманчивой мягкостью явно скрывается настоящий насильник.
— Вообще-то я мазохист, — разоткровенничался он. — Я люблю, когда мне причиняют боль, но только с моего личного согласия.
— А как насчет того, чтобы причинить боль другим?
— Если нужно, я готов, — произнес он почти застенчиво. — Скажи мне, Дэнни, с какой стати мы беседуем на эту тему?
— Сам не знаю, — пробормотал я.
Войдя в бар, Кирквуд бросил на меня враждебный взгляд:
— Мистер Рут хочет поговорить с тобой.
— Жаль, что он не педераст, — обратился я к Холлистеру. — Из вас получилась бы отличная пара.
— Я хочу быть в паре с тобой, Дэнни, — возразил Холлистер. — Ведь мы же оба красавцы. Стану я связываться с этим дохлым карликом! Ведь он наверняка ложится в постель в очках.
— Продолжайте в том же духе, вы двое, — угрожающе прошипел Кирквуд, а затем внезапно развернулся на каблуках и вышел из бара.
Допив бокал, я поставил его на стойку.
— Я рад, что ты ему врезал по яйцам, — похвалил меня Холлистер. — Наверное, это самое острое ощущение в его жизни.
— А как же Кейт Мелик? — лениво поинтересовался я.
— Кейт вытирает об него ноги, — ответил он. — Но нам не следует заставлять ждать мистера Рута.
Мы вернулись в роскошный офис, где Рут по-прежнему сидел за своим огромным столом. Кирквуд стоял рядом с обычным скучающим выражением на лице.