Том 20. Смертельный поцелуй
Шрифт:
Стюарт пожал плечами:
— Не знаю.
— Ники Холл позвонила Кейт Мелик и сказала ей, что Мишель будет у нее, а Кейт позвонила тебе. Ты говорил об этом кому-нибудь еще?
Он покачал головой:
— Только тебе, больше никому.
— Но мы не знаем, с кем еще могла поговорить Кейт.
— Вот у нее и спрашивай.
— Хорошая мысль, — согласился я. — Говорить с тобой — только время попусту тратить.
— То же самое могу сказать о тебе, — огрызнулся он.
Я встал, и он проводил меня
Недвижимостью в роскошных районах Санта-Байи занималась единственная женщина-маклер, и звали ее Сара Каппл. Войдя в ее контору, я обнаружил рыжеволосую девицу в огромных очках с черной оправой, в строгой белой блузке и черной юбке. Она выглядела такой недотрогой, что, казалось, произнеси я такие грязные слова, как «рука» или «нога», — и она тут же упадет в обморок.
Она застенчиво улыбнулась:
— Я к вашим услугам, сэр.
— Я хотел бы снять на короткое время большой красивый особняк в районе Саблайм-Пойнт, — ответил я.
Улыбка приобрела снисходительный оттенок.
— К сожалению, в этом районе дома сдают редко. Я почти уверена, что сейчас ничего подходящего нет.
— Я только, что был в том районе, и он мне очень понравился, — задумчиво продолжал я. — Один дом мне особенно подходит.
И я подробно описал дом Стюарта.
— О да, — уверенно подтвердила она. — Это дом Батроуза. Но боюсь, что вы опоздали. Его сдали месяц назад.
— Сдали в аренду?
— Да. Семья Батроуз уехала на год в Европу.
— Я не тороплюсь и готов подождать, но, разумеется, не слишком долго.
— Я проверю.
Она подошла к шкафу, достала папку, просмотрела ее и поставила на место.
— Дом снят на три месяца, — сообщила она, вернувшись к столу. — Аренда закончится через семь недель.
— Ну, это слишком долго, — с сожалением произнес я. — Мне не повезло. Но спасибо за вашу любезность.
Она улыбнулась:
— Всегда к вашим услугам, мистер Бойд.
— Мы незнакомы, иначе я бы вас запомнил.
— Вы не умеете врать, мистер Бойд. Но спасибо за комплимент, — небрежно бросила она. — Я как-то видела ваше фото в газете. Там шла речь о кошмарном преступлении, связанном с подлогом и убийством, насколько я помню. Все это было намного интереснее, чем наш бизнес с недвижимостью.
— Вы совершенно заинтриговали меня, а я все еще не знаю вашего имени.
— Салли Ноте, — ответила она. — И я не такая недотрога, какой кажусь на первый взгляд.
— Вы совершенно сбили меня с толку, — признался я. — Я считал, что вы убежденная девственница, готовая обвинить в изнасиловании любого прохожего, который случайно толкнет вас плечом на перекрестке.
— Это особый имидж, на котором настаивает Сара Каппл, — объяснила она. — Но если заглянуть мне под юбку, у меня очень сексуальное нижнее белье, которое напоминает мне, что я женщина.
— Если вы увидите у меня на макушке огненный столп, знайте, что он лишь слабое отражение моих эротических видений, — заявил я.
— Может, это у вас постоянная сублимация? — поинтересовалась она. — Дом арендовал некто Лоуренс Стюарт, он выплатил шесть тысяч аванса и внес достаточно солидный депозит. Кажется, вас только это и занимало, мистер Бойд?
— Теперь я в этом не уверен. Хотелось бы побольше узнать о вашем сексуальном белье и о том, что скрывается под ним.
— Красивое тело, скованное униформой, — ответила она.
— Мне бы не хотелось верить вам только на слово.
— Я бы с удовольствием представила доказательства прямо сейчас, но, боюсь, Сара Каппл не одобрит мое появление в голом виде перед клиентом, если случайно войдет в офис.
— Значит, нам нужно время и место, — обрадовался я. — Почему бы не поужинать вместе сегодня вечером?
— Я никогда не сталкивалась с насилием и преступлениями, — сказала она. — Как мне следует одеться?
— Черная кожа вполне подойдет, — посоветовал я. — И если вы захотите проколоть одну ноздрю, вставьте в нее маленькую жемчужину. Это высший класс.
— Ждите меня в машине у конторы около шести, — предложила она. — Я пытаюсь говорить с вами на сексуальные темы, реализуя фантазии, возникшие у меня после того, как я увидела ваше фото в газете.
— Вроде того, что я держу вас голой в чулане? — предположил я.
Ее улыбка сделалась загадочной.
— Скорее наоборот, — мечтательно произнесла она.
— Итак, встречаемся перед вашим офисом завтра в шесть вечера, — подвел я итог. — Но я предупрежу мамочку, что, если не вернусь домой к десяти, ей следует обратиться в полицию и объявить розыск.
Я вышел из конторы, направляясь к автомобилю и размышляя, какого черта я работал все эти годы детективом, когда можно было прекрасно проводить время, устроившись в контору по торговле недвижимостью.
Заморив червячка гамбургером и кофе, я почувствовал себя готовым к длительному морскому путешествию и тут же отправился на стоянку яхт у рыбацкого причала. Палуба шестидесятифутовой яхты была пуста, возможно, никого не было дома. Выяснить было не так уж сложно. Громко протопав по палубе туда-сюда, я завопил изо всех сил:
— Спасайте корабль! Надвигается айсберг! Спасайте корабль!
Тут же послышались торопливые шаги где-то внизу, и Энджи Рут выскочила на палубу. Короткие волосы взлохмачены, высокие груди соблазнительно трепещут, а крохотные белые трусики почти ничего не прикрывают.