Том 22. В мертвом безмолвии
Шрифт:
Он все еще сидел за столом, прикидывая шансы за и против, гадая, не совершил ли ой где-нибудь фатальной ошибки, когда в дверь тихонько постучали.
— Войдите! — раздраженно крикнул он.
Дверь отворилась и в кабинет бочком скользнул Джуд Джонс, ночной охранник.
Энсон с удивлением уставился на него.
— Хэлло, Джуд, — сказал он. — Я как раз собрался домой. Я могу что-то сделать для вас?
Джонс сделал шаг вперед и закрыл за собой дверь. На лице охранника появилось хищное выражение, которое Энсон никогда раньше не видел и которое очень ему не понравилось.
— Могу
— Может быть в другой раз, — нетерпеливо сказал Энсон. — Я тороплюсь домой.
Джонс покачал головой.
— Дело не терпит, мистер Энсон. Это весьма важно, как для вас, так и для меня.
Энсон подошел к окну и стал спиной к слабеющему дневному свету.
— О’кей… так что там у вас?
— Этот парень… Хармас… вы его знаете?
— Допустим… И что с того?
— Он расспрашивал меня о вас, мистер Энсон.
Сохранить бесстрастное выражение лица стоило Энсону сверхчеловеческих усилий. Итак, Хармас все же решил проверить его алиби. Но здесь у него ничего не получится!
— Я в курсе, — Энсон приложил все силы, чтобы голос его звучал естественно. — Это нужно ему по поводу убийства мистера Барлоу. Полицейские проверяют алиби у всех, кто имеет хотя бы малейшее отношение к потерпевшему. А так как именно я оформил этот полис, проверяют и меня. Это обычная процедура, так что пусть она вас не волнует.
Джонс вытащил окурок сигареты из-за уха, приклеил к нижней губе и неторопливо закурил.
— Это как раз меня не волнует, мистер Энсон. Я подумал, что возможно она интересует вас. Видите ли, я сказал ему, что между девятью и одиннадцатью вечера вы были здесь и печатали на машинке.
В голосе Джонса проскользнула явная насмешка, и Энсон более внимательно всмотрелся в полное, хитрое лицо.
— Именно так, — сказал он. — Я сказал Хармасу то же самое. Хорошо еще, что в тот вечер я никого сюда не привел, не так ли? — он с трудом заставил себя усмехнуться.
— Ха! — сказал Джонс, не ответив на усмешку Энсона. — Я подтвердил, что вы были здесь, но ведь он всего-навсего частный детектив. А что будет, если меня спросят копы?
— Повторите им то же самое, — жестко сказал Энсон.
— Вряд ли вы ожидаете, что я буду врать полиции, мистер Энсон. — Джонс сокрушенно покачал головой. — Я не хочу лишних неприятностей на свою голову… мне могут инкриминировать соучастие…
Неприятный холодок сковал сердце Энсона.
— Вы это о чем? Соучастие? К чему вы клоните?
— В кабинете в тот вечер вас не было, мистер Энсон.
Ноги Энсона стали ватные, и он без сил опустился на край стола.
— О чем вы говорите, черт возьми? — хрипло сказал он.
— У меня закончились сигареты, — сказал Джонс. — Ну, я подумал, не одолжить ли у вас пару штук до утра. Я постучал в дверь. Никто не ответил, но машинка продолжала стучать. Я постучал снова, а так как никто не ответил, то я подумал, не случилось ли с вами чего-нибудь плохого, и открыл дверь своим ключом. Вас в кабинете не оказалось, мистер Энсон. Стук машинки доносился из магнитофона, и вполне естественный, надо сказать… ловко вы меня провели!
Энсон почувствовал, как капли холодного пота скатываются по спине.
«Конец! — подумал он. — Вот я и приплыл!»
Первой мыслью было вытащить револьвер Барлоу из запертого ящика стола и немедленно пристрелить Джонса, но не успела эта мысль созреть в его голове, как он тут же ее отбросил. У него не хватит сил вытащить эту тушу из кабинета. Необходимо выиграть время, чтобы все как следует обдумать.
— Верно, Джуд, — сказал он. — В кабинете меня не было, но к убийству я не имею ни малейшего отношения… поверь.
Джонс, не спускавший взгляда с Энсона, гаденько ухмыльнулся. Энсон буквально чувствовал, как дрожит от страха и возбуждения этот толстяк.
— Я в этом тоже уверен, мистер Энсон… я не на миг не подумал, что вы имеете к этому отношение. Я лишь хотел предупредить вас на тот случай, если меня будут спрашивать копы. Ведь тогда я обязан сказать правду. — Он склонил голову на бок и продолжал: — Ничего ведь плохого не произойдет, да, мистер Энсон?
— Как знать, Джуд, может и произойдет, — медленно сказал Энсон.
На толстом лице Джуда отобразилось сочувствие.
— Я бы этого не хотел. Ведь вы всегда были добры ко мне. И чем же это вам грозит?
— Я потеряю работу, — сказал Энсон. — Я подстроил это алиби, потому что в этот момент был с замужней женщиной. Ее муж уже подозревает меня. Я хотел доказать, что был здесь, а не с ней. — Даже ему самому это объяснение показалось в высшей степени нелепым, но времени придумать что-нибудь более правдоподобное у него не было.
— Вот как? — неприкрытая ирония сквозила в голосе Джонса. — Вы были всегда так осторожны с девушками. — Он помолчал и почесал толстый затылок. — Ну-ну, если это так, я пожалуй смог бы это забыть. Пожалуй, смог бы… Надо подумать…
Энсон, мигом уловив, что его намерены шантажировать, поспешно… слишком поспешно сказал:
— Думаю, Джуд, сотня долларов вам не помешает… в конце концов, даже если я и не имею к этому отношения, но ведь речь идет об убийстве. Так как? Как насчет сотни баксов, чтобы вы забыли об этом деле?
Джонс небрежно прислонился к стене.
— Даже и не знаю что сказать, мистер Энсон. На душе как-то тревожно. Сказать по правде, моя жена не очень хорошо себя чувствует. Док говорит, что ей надо переехать в место с более благоприятным климатом. А переезд стоит больших денег. Вот если бы вы дали тысячу долларов… Тогда уж точно я все забуду.
Энсон вдруг совершенно успокоился. Он оценил ситуацию и понял, что нужно убить этого толстого неповоротливого шантажиста. Но для начала нужно заманить его туда, где это можно будет сделать без помех.
— Тысяча! — воскликнул он. — Побойтесь Бога, Джуд! Откуда я смогу найти вам такие деньги? Две сотни, больше я не могу вам предложить.
Джуд покачал головой. Выражение его лица стало еще более скорбным.
— Я и рад бы помочь вам, мистер Энсон. Но, предположим, копы уличат меня во лжи? Что тогда случится с моей женой? Ведь меня могут упрятать за решетку на пару лет. Нет, две сотни баксов меня не устроят.