Том 22. В мертвом безмолвии
Шрифт:
— Ну-у, вообще-то… да.
— Насколько я информирован, он оформил страховку, чтобы взять ссуду в вашем банке, не так ли?
— Таковы были его намерения.
— Он не говорил вам, какую сумму хочет взять взаймы?
— Три тысячи долларов. Мы были бы счастливы выдать ему этот аванс, если бы он отдал свой полис в наш банк на хранение.
Хармас встрепенулся, как сторожевая собака.
— Насколько я понимаю, мистеру Барлоу была нужна гораздо большая сумма.
Мерривезер напустил на себя чопорный
— Больше этой суммы под полис в пять тысяч долларов мы ему ссудить не могли.
— Пять тысяч? Но Барлоу застрахован на пятьдесят тысяч долларов!
Глаза Мерривезера едва не выскочили из орбит.
— Что? А не ошибаетесь ли вы? — Видя, что выражение лица Хармаса нисколько не изменилось, он нахмурился и, поправив галстук, продолжал: — Кому, как не вам, знать это. Мистер Барлоу сообщил мне, что намерен застраховать свою жизнь на пять тысяч долларов, а поскольку ваша компания делает пятипроцентную скидку при уплате наличными, он хотел внести первый взнос именно наличными: С этой целью он снял со счета почти все деньги.
Хармас почувствовал, как волна возбуждения захлестывает его. Наконец-то он нащупал что-то действительно важное.
Оставаясь внешне спокойным, он сказал:
— Ничего не понимаю. Мы не делаем никакой скидки за уплату наличными… кто ему мог это сказать?
— Мистер Барлоу сказал мне, что так сказал ему ваш… как это… представитель… думаю… это мистер Энсон, не так ли?
— Он действительно наш представитель, — медленно сказал Хармас. — Но здесь какое-то недоразумение. Какую сумму Барлоу снял со своего счета?
— Сто пятьдесят долларов.
Хармас почесал затылок. Сумма как раз необходимая для того, чтобы внести первый взнос под полис в пять тысяч долларов.
— Что-то я здесь недопонимаю. Барлоу застраховался в нашей компании на сумму в пятьдесят тысяч долларов и внес первый взнос наличными! Тысячу с чем-то долларов!
— Ума не приложу, где он мог взять такую сумму! Как правило, он всегда превышал кредит.
Хармас задумался, потом встал.
— О’кей, благодарю, что вы уделили мне время.
Мерривезер протестующе взмахнул толстыми ручками.
— Всегда к вашим услугам, мистер Хармас.
Когда Хармас забирал ключ от номера, Том Нодли сказал:
— Одна женщина хотела бы поговорить с вами, мистер Хармас. Она ждет вас в баре.
Заметив плотоядную ухмылку на лице портье, Хармас озадаченно глянул на него.
— Кто она?
— Ее зовут Фей Лаули, — Нодли наклонился и понизил голос. — Еще та девушка, — он развязно подмигнул Хармасу. — Но я могу и выпроводить ее, если вы не хотите разговаривать с ней.
— Я никогда не отказываюсь от разговора с любым человеком. Это всегда может оказаться полезным для человека моей профессии, — сказал Хармас и направился через холл в бар.
Он сразу заметил Фей. Та сидела в углу и мелкими глотками пила виски с содовой.
— Разрешите? — Хармас улыбнулся ей.
Фей вернула ему улыбку.
— Присаживайтесь. Я уже столько дней пытаюсь поговорить с вами.
— Но кто вы? — сказал Хармас, делая знак официанту, чтобы тот подошел к их столику. — Дела, понимаете. И все же. Вы меня знаете… я же вас нет.
Подошел официант, и Хармас заказал две порции скотча со льдом.
— Я Фей Лаули. Живу в этом городе. — Ее накрашенные губы изогнулись в жесткой улыбке. — Вы ведь сотрудник «Национальной страховой компании», не так ли?
— Совершенно верно.
— Я подумала, что лишняя информация вам не помешает?
Официант принес виски.
— Информация — мой хлеб, — сказал Хармас, когда официант ушел.
Он пододвинул бокал со спиртным Фей и предложил ей сигарету. Они закурили.
— Вы что… хотите заключить со мной сделку?
Фей покачала головой.
— Просто хочу вернуть старый доят. Как аукнется, так и откликнется. Да ради порядочного человека я на что угодно пойду, а уж мерзавцу глотку перегрызу.
— Что-то я не очень вас понимаю, — растерянно сказал Хармас.
— Неужели… ведь вы коп на службе «Национальной страховой компании»?
— Верно.
— Вам было бы интересно узнать о некоторых подвигах ваших страховых агентов?
Хармас сделал несколько глотков виски, сохраняя невозмутимое выражение на лице.
— Разумеется… и о ком же конкретно?
— Имеется здесь один мерзавец… Джонни Энсон.
Хармас со стуком поставил бокал на стол.
— И что же он?
Злоба явственно проступила на лице Фей. Она наклонилась вперед и запальчиво заговорила.
Глава 12
Сама мысль принадлежала Хармасу, но как только он рассказал о своей идее Дженсону, тот сразу согласился.
— Завтра миссис Барлоу возвращается домой, так что это наш последний шанс, — сказал он лейтенанту. — Съездим туда и все как следует осмотрим; Твои парни там уже побывали, сейчас пришел наш черед.
— Но что именно мы будем искать? — риторически спросил Дженсон, садясь в машину.
— Револьверы. Они вполне могут быть спрятаны где-то в доме. Это оружие не дает мне покоя.
Они приехали к дому сразу после полудня. Хармас и Дженсон вышли из машины и отдали дань восхищения саду.
— Этот Барлоу воистину был гением, — сказал Хармас.
— Даже странно, как такой талант может сочетаться с нравственной испорченностью.
Дженсону это показалось неинтересным. Он лишь ню-то проворчал под нос и прошел к дому. Открыть замок не составило труда, и двое мужчин вошли вовнутрь, поморщившись из-за запаха пыли, буквально ударившего в нос.